Poem: 对梅 Plum Poet:韩元吉 Han Yuanji 吏事纷俗语,新诗因难成。 朝来见梅花,诗兴还自生。 江头十日雨,云色开小晴。 高山带微雪,北客眼为明。 应怜此花开,与雪犹争衡。 天公翦六出,未敌枝上英。 萧然北窗下,冰壶看斜横。 坐想南山中,晚风千树清。 平生一尊酒,肯为桃李倾。 幽香莫零落,送我扁舟行。 Officials do Fun sayings, poetry into difficulties. North Korea to see the plum blossom, the poetic inspiration but also from the students. Jiang heads the 10th rain, clouds and color to open Xiaoqing. Micro-alpine zone of snow, the North off the eye for the next. Should pity the flowers, and snow still Zhengheng. God Jian six, the British branch is not the enemy. Desolate North under the window, watching curling cross slope. Take to the Nanshan Mountains, Arcadia breeze clear. His life a wine, peach willing to dump. Mo scattered fragrance, send me boat line. Chinese English: 对梅 Plum Poet:韩元吉 Han Yuanji 吏事纷俗语,新诗因难成。 朝来见梅花,诗兴还自生。 江头十日雨,云色开小晴。 高山带微雪,北客眼为明。 应怜此花开,与雪犹争衡。 天公翦六出,未敌枝上英。 萧然北窗下,冰壶看斜横。 坐想南山中,晚风千树清。 平生一尊酒,肯为桃李倾。 幽香莫零落,送我扁舟行。 Officials do Fun sayings, poetry into difficulties. North Korea to see the plum blossom, the poetic inspiration but also from the students. Jiang heads the 10th rain, clouds and color to open Xiaoqing. Micro-alpine zone of snow, the North off the eye for the next. Should pity the flowers, and snow still Zhengheng. God Jian six, the British branch is not the enemy. Desolate North under the window, watching curling cross slope. Take to the Nanshan Mountains, Arcadia breeze clear. His life a wine, peach willing to dump. Mo scattered fragrance, send me boat line.