Poem: qiān lǐ指千里马 先王之千里。——《吕氏春秋·察今》 指路途遥远或面积广阔指路途遥远或面积广阔。《左传·僖公三十二年》:“师之所为, 郑 必知之,勤而无所,必有悖心,且行千里,其谁不知。”《后汉书·公孙瓒传》:“ 千里 the winged steed Poet:释文珦 Shi Wenxiang 千里辞家比塞鸿,飘飘不定又还东。 波平暂喜扁舟稳,天阔回瞻故垒空。 别墅烟昏归晚牧,长江雨歇挂晴虹。 前程行止谁能计,已悟浮生似梦中。 Trinidad home speech Bizerte hung, fluttering uncertainty and also the East. Stable provisional hi boat wave level, the day looking back so wide base empty. Stunning villa owned by night smoke, animal husbandry, the Yangtze River breaks linked to clear rain rainbow. Future behavior who can count, has been a dream of Jones Bliss. Chinese English: qiān lǐ指千里马 先王之千里。——《吕氏春秋·察今》 指路途遥远或面积广阔指路途遥远或面积广阔。《左传·僖公三十二年》:“师之所为, 郑 必知之,勤而无所,必有悖心,且行千里,其谁不知。”《后汉书·公孙瓒传》:“ 千里 the winged steed Poet:释文珦 Shi Wenxiang 千里辞家比塞鸿,飘飘不定又还东。 波平暂喜扁舟稳,天阔回瞻故垒空。 别墅烟昏归晚牧,长江雨歇挂晴虹。 前程行止谁能计,已悟浮生似梦中。 Trinidad home speech Bizerte hung, fluttering uncertainty and also the East. Stable provisional hi boat wave level, the day looking back so wide base empty. Stunning villa owned by night smoke, animal husbandry, the Yangtze River breaks linked to clear rain rainbow. Future behavior who can count, has been a dream of Jones Bliss.
the winged steed Chinese French: qiān lǐ指千里马 先王之千里。——《吕氏春秋·察今》 指路途遥远或面积广阔指路途遥远或面积广阔。《左传·僖公三十二年》:“师之所为, 郑 必知之,勤而无所,必有悖心,且行千里,其谁不知。”《后汉书·公孙瓒传》:“ 千里 the winged steed Poet:释文珦 Shi Wenxiang 千里辞家比塞鸿,飘飘不定又还东。 波平暂喜扁舟稳,天阔回瞻故垒空。 别墅烟昏归晚牧,长江雨歇挂晴虹。 前程行止谁能计,已悟浮生似梦中。 Trinidad home speech Bizerte hung, fluttering uncertainty and also the East. Stable provisional hi boat wave level, the day looking back so wide base empty. Stunning villa owned by night smoke, animal husbandry, the Yangtze River breaks linked to clear rain rainbow. Future behavior who can count, has been a dream of Jones Bliss.