成语: 拼音: fàng pō sā háo
英文: Howard put Spillers
解释:
耍無賴,仗勢壓人。
资料来源:
非《春潮急》三十决心
放潑撒豪的李子,伸手抓下頭上的垮皮帽,在方桌上使勁一摜,衝着孟二子喊‘出去!’”
百科: 拼音: fàng pō sā háo
英文: Howard put Spillers
解释:
耍無賴,仗勢壓人。
资料来源:
非《春潮急》三十决心
放潑撒豪的李子,伸手抓下頭上的垮皮帽,在方桌上使勁一摜,衝着孟二子喊‘出去!’”
耍无赖,仗势压人。 克非 《春潮急》三十:“决心放泼撒豪的 李胡子 ,伸手抓下头上的垮皮帽,在方桌上使劲一掼,冲着 孟二胡子 喊:‘出去!’”
汉英: 拼音: fàng pō sā háo
英文: Howard put Spillers
解释:
耍無賴,仗勢壓人。
资料来源:
非《春潮急》三十决心
放潑撒豪的李子,伸手抓下頭上的垮皮帽,在方桌上使勁一摜,衝着孟二子喊‘出去!’”
耍无赖,仗势压人。 克非 《春潮急》三十:“决心放泼撒豪的 李胡子 ,伸手抓下头上的垮皮帽,在方桌上使劲一掼,冲着 孟二胡子 喊:‘出去!’”