: 送春歸 accompany Chungui 詩人:曹勳 Cao Xun 送春歸,在何處。 禾黍正離離,江城匝屯戍。 楊花零點旌旗,天涯芳草連雲暮。 舊園桃李遍荊棘,故國樓臺盡狐兔。 衣冠不見洛陽花,鬍馬猶嘶漢宮樹。 吳江水緑吳山青,春到春歸別有情。 柳色迎人下關塞,隨軍萬裏清鬍塵。 黃金臺榭未埋沒,當年勿秦無人。 Send Chungui, where they are. Wo millet is Lili, River City turns garrison. Yanghwa zero flags, Lian Grass twilight horizon. Old Park, peaches and plums over the thorns, my country do fox rabbit tower. Dress Luoyang not see flowers, trees Palace Humayun still cries. Shuilv Wushan Qing Wu Jiang, Chun Gui do not spring to love. Green is the Willow Cypriot welcome people of Shimonoseki, Qing Hu Chen Wanli army. Gold Taixie not buried, then no one not Qin. 漢英: 送春歸 accompany Chungui 詩人:曹勳 Cao Xun 送春歸,在何處。 禾黍正離離,江城匝屯戍。 楊花零點旌旗,天涯芳草連雲暮。 舊園桃李遍荊棘,故國樓臺盡狐兔。 衣冠不見洛陽花,鬍馬猶嘶漢宮樹。 吳江水緑吳山青,春到春歸別有情。 柳色迎人下關塞,隨軍萬裏清鬍塵。 黃金臺榭未埋沒,當年勿秦無人。 Send Chungui, where they are. Wo millet is Lili, River City turns garrison. Yanghwa zero flags, Lian Grass twilight horizon. Old Park, peaches and plums over the thorns, my country do fox rabbit tower. Dress Luoyang not see flowers, trees Palace Humayun still cries. Shuilv Wushan Qing Wu Jiang, Chun Gui do not spring to love. Green is the Willow Cypriot welcome people of Shimonoseki, Qing Hu Chen Wanli army. Gold Taixie not buried, then no one not Qin.