唐代 杜甫 Du Fu  唐代   (712~770)
詠懷古跡之五 Thoughts of Old Time V
登高 A Long Climb
客至 A Hearty Welcome to Vice-prefect Cui
春望 A Spring View
八陣圖 The Eight-sided Fortress
月夜 On a Moonlight Night
兵車行 A Song of War-chariots
詠懷古跡之二 Poetic Thoughts on Ancient Sites II
秋興八首 Autumn 8
傷春五首 Spring and 5
述古三首 Above the ancient 3
遣興五首 Qian xing 5
蜀相 The Temple of the Premier of Shu
望嶽(岱宗) A VIEW OF TAISHAN
望嶽(西嶽) Wang Yue Huashan Mountain
望嶽(南嶽) Wang Yue another anme for the Heng Mountain
登樓 From an Upper Story
登嶽陽樓 On the Gate-tower at Youzhou
詠懷 sing of one's feelings
丹青引贈曹霸將軍 A SONG OF A PAINTING TO GENERAL CAO
江南逢李龜年 On Meeting Li Guinian Down the River
月夜憶捨弟 Remembering my Brothers on a Moonlight Night
贈衛八處士 TO MY RETIRED FRIEND WEI
佳人 ALONE IN HER BEAUTY
多首一頁
五言律詩 Wuyan lushi,a poem of eight lines
奉济驿重送严公四韵
奉濟驛重送嚴公四韻
A Farewell at Fengji Station to General Yan

杜甫


  遠送從此別,青山空復情。
  幾時杯重把?昨夜月同行。
  列郡謳歌惜,三朝出入榮。
  江獨歸處,寂寞養殘生。


    譯者: Witter Bynner

【白話文】 遠送嚴公到了奉濟從此別離,人去山空衹有別情綿綿依依。
我們何時才能重新把盞長談,昨夜月下對杯傾衷多麽投機!
巴蜀各郡謳歌惋惜你的離任,連續三朝你任將相真不容易。
分手後我回到浣花溪邊草堂,越發覺得我這殘生淡泊孤寂!

【注釋】 1、幾時兩句:這是倒裝,意謂想起昨夜在月光下舉杯送別的深情,不知幾時重得此會。
2、列郡:指東西兩川屬邑。
3、三朝:指玄宗、肅宗、代宗三朝;
4、出入榮:指嚴武迭居重位。
5、江句:指送別後獨自回到浣花溪邊的草堂。

【賞析】   這首詩意在送嚴武奉召還朝。詩人曾任嚴武幕僚,深得嚴武關懷,故別離之情依依,自不待言。
  詩的開頭點明“遠送”,可見意深情長。分手傷別,自然想到“昨夜”餞別情景,也想何時重逢。接着謳歌嚴武入相出將都有成就,受到人民的稱贊。最後寫送別後的心境的孤獨無依。語言質樸含情,章法謹嚴有節。
  
  [鑒賞]
  奉濟驛,在成都東北的綿陽縣。嚴公,即嚴武,曾兩度為劍南節度使。寶應元年(762)四月,肅宗死,代宗即位,六月,召嚴武入朝,杜甫送別贈詩,因前已寫過《送嚴侍郎到綿州同登杜使君江樓宴》,故稱“重送”。律詩雙句押韻,八句詩四個韻腳,故稱“四韻”。
  
    嚴武有文才武略,品性與杜甫相投。鎮蜀期間,親到草堂探視杜甫,並在經濟上給予接濟;彼此贈詩,相互敬重,結下了深厚的友誼。
  
    詩一開頭,點明“遠送”,可見意深而情長。詩人送了一程又一程,送了一站又一站,一直送到了二百裏外的奉濟驛,真有說不盡的知心話。“青山空復情”一句,饒有深意。蘇軾《南鄉子·送述古》說:“誰似臨平山上塔,亭亭,迎客西來送客行。”山也當是這樣。青峰伫立,也似含情送客;途程幾轉,那山仍若戀戀不捨,目送行人。然而送君千裏,也終須一別了。藉山言人,情緻婉麯,表現了詩人那種不忍相別而又不得不別的無可奈何之情。
  
    傷別之餘,自然想到“昨夜”相送的情景:皎潔的月亮曾和自己一起“同行”送別,在月下同飲共醉,行吟敘情,而今一別,後會難期,感情的閘門再也關不住了,於是詩人發問道:“幾時杯重把?”“杯重把”,把詩人憧憬中重逢的情景,具體形象地表現出來了。這裏用問句,是問自己,也是問友人。社會動蕩,生死未卜,能否再會還是個未知數。詩人此時此刻極端復雜的感情,凝聚在一個尋常的問語中。
  
    以上這四句倒裝,增添了詩的情趣韻緻。前人有雲:“詩用倒輓,方見麯折。”首聯若提“青山”句在前,就會顯得感情唐突,使人不知所云;頷聯若“昨夜”句在前,便會直而少緻,現在次序一倒,就奇麯多趣了。這是此詩平中見奇之處。
  
    詩人想到,象嚴武這樣知遇至深的官員恐怕將來也難得遇到,於是離愁之中又添一層凄楚。關於嚴武,詩人沒有正面頌其政績,而說“列郡謳歌惜,三朝出入榮”,說他於玄、肅、代三朝出守外郡或入處朝廷,都榮居高位。離任時東西兩川屬邑的人們謳歌他,表達依依不捨之情。言簡意賅,雍雅得體。
  
    最後兩句抒寫詩人自己送別後的心境。“江獨歸處,寂寞養殘生。”“江”指成都西郊的浣花溪邊。“獨”字見離別之後的孤單無依;“殘”字含風燭餘年的悲涼凄切;“寂寞”則道出知遇遠去的冷落和惆悵。兩句充分體現了詩人對嚴武的真誠感激和深摯友誼,依戀惜別之情溢於言表。
  
    這首詩語言質樸含情,章法謹嚴有度,平直中有奇緻,淺易中見沉鬱,情真意摯,凄楚感人。
  
    (傅經順)



【北美枫文集】唐詩300首
發表評論