成语: 拼音: ēn wēi bìng yòng
英文: Mathias and use
解释:
安撫和強同時施行。現也指掌權者對手下人,同時用給以小恩小惠和給以懲罰的兩手段。
百科: 拼音: ēn wēi bìng yòng
英文: Mathias and use
解释:
安撫和強同時施行。現也指掌權者對手下人,同時用給以小恩小惠和給以懲罰的兩手段。
【注音】ēn wēi bìng yòng 【词性】褒义 【释义】也作“威恩并行”。恩赐和惩罚两种手段一起使用。 【出处】晋·陈寿《三国志·吴书·周鲂传》:“
汉英: 拼音: ēn wēi bìng yòng
英文: Mathias and use
解释:
安撫和強同時施行。現也指掌權者對手下人,同時用給以小恩小惠和給以懲罰的兩手段。
【注音】ēn wēi bìng yòng 【词性】褒义 【释义】也作“威恩并行”。恩赐和惩罚两种手段一起使用。 【出处】晋·陈寿《三国志·吴书·周鲂传》:“
make proper use of both kindness and unkindness in dealing with subordinates subjugated people, etc. apply the carrot and stick judiciously
成语: 拼音: ēn wēi bìng zhuó
英文: Mathias and the
用法:
作謂語、定語、賓語;用於處事
解释:
恩德與威勢同時行
资料来源:
明·馮夢竜《喻世明言》第39:“所用之人,各有職掌,恩威著,無不欽服。”
汉英: 拼音: ēn wēi bìng zhuó
英文: Mathias and the
用法:
作謂語、定語、賓語;用於處事
解释:
恩德與威勢同時行
资料来源:
明·馮夢竜《喻世明言》第39:“所用之人,各有職掌,恩威著,無不欽服。”