唐代 刘长卿 Liu Changqing  唐代   (?~791)
秋日登吳公臺上寺遠眺 Climbing in Autumn for a View from the Temple on the Terrace of General Wu
送李中丞歸漢陽別業 A Farewell to Governor Li on his Way Home to Hanyang
餞別王十一南遊 On Seeing Wang Leave for the South
尋南溪常山道人隱居 While Visiting on the South Stream the Taoist Priest Chang
新年作 New Year's at Changsha
江州重別薛六柳八二員外 On Leaving Guijiang Again to Xue and Liu
長沙過賈誼宅 On Passing Jia Yi's House in Changsha
自夏口至鸚鵡洲夕望嶽陽寄源中丞 An Evening View of the City of Youzhou After Coming from Hankou to Parrot Island a Poem Sent to my Friend Governor Yuan
送靈澈上人 On Parting with the Buddhist Pilgrim Ling Che
彈琴 On Hearing a Lute-player
送上人 Farewell to a Buddhist Monk
逢雪宿芙蓉山主人 Every snow accommodation Hibiscus Mountain baas
送張起、崔載華之閩中 accompany Zhang qi _Set_ of central Fujian Hua Cui
贈秦係徵君
秦係頃以傢事獲謗因出舊山每荷觀察崔公見知…詩以贈之 Qin ji Are to Housekeeping Be defamatory because of the old mountain every load View Cui public see poetry to gift of knowledge
夜中對雪贈秦係,時秦初與謝氏離婚,謝氏在越 At night Gift of snow Qin ji During the early Qin and Xie Cure Family in Vietnam
湘妃 Xiang Concubine
斑竹 mottled bamboo
春草宮懷古
正朝覽鏡作
瓜洲道中送李端公南渡後,歸揚州道中寄 Guazhou Road Accompany li duan After the return of public Nandu Yangzhou Road, Send
送張十八歸桐廬 Send Zhang The number 18 Return Tonglu
過白鶴觀尋岑秀纔不遇
聽彈琴 Tin to play or strum a lute or other stringed instrument
多首一頁
五言律詩 Wuyan lushi,a poem of eight lines
寻南溪常山道人隐居
寻南溪常山道人隐居
寻南溪常山道人隐居
尋南溪常山道人隱居
While Visiting on the South Stream the Taoist Priest Chang

刘长卿


  一路經行處,莓苔見履
  白雲依靜渚,春草閉閑門。
  過雨看鬆色,隨山到水源。
  溪花與禪意,相對亦忘言。


    譯者: Witter Bynner

【白話文】 為請教常道士我一路尋找而來,
中可清晰辨認出我的足跡。
白雲依傍着水中清靜的小洲渚,
閑適的柴門卻被奇花瑤草遮閉。
山雨過後欣賞山中蒼鬆的翠色,
沿着山勢行走來到溪流發源地。
溪中花影和禪意我全都能領悟,
見到常道士默然相對忘了話題。
(劉建勳)

【注釋】 1、渚:水中的小洲。
2、溪花兩句:因悟禪意,故也相對忘言。禪:佛教指清寂凝定的心境。

【賞析】   詩是寫尋隱者不遇,卻得到別的情趣,領悟到"禪意"之妙處。結構嚴密緊湊,層層扣緊主題。
  詩題為"尋",由此而發,首兩句一路"尋"來,頷聯寫遠望和近看,"尋"到了隱士的居處。頸聯寫隱者不在,看鬆尋源,別有情趣。最後寫"溪花自放"而"悟"禪理之無為,即使尋到了常道士,也衹能相對忘言了。



【北美枫文集】唐詩300首松樹
發表評論