唐代 刘长卿 Liu Changqing  唐代   (?~791)
One poem at a time

Liu Changqing
  双扉碧峰际,遥向夕阳开。飞锡方独往,孤云何事来。
  寒潭映白月,秋雨上青苔。相送东郊外,羞看骢马回。

Liu Changqing
  He intended to do with the flowering time of each post. Edge to date should be far later than the spring hair alone.
  En strong memorable, silent hate turned out. Nianguang not to be, empty envy the south branch.
Translated by Google

Liu Changqing
  Double Dutch to the thousands of miles, Jiang Jing pennant on the fly. At close to the Poyang, should look at the Wu Xiu low.
  Where twilight fan ups and downs, people go back the tide. Endemic non-workers ask, Nanzhi thin yellow leaves.
Translated by Google

Liu Changqing
  Lingyang not visible, single reciprocating how. Old Town Yunshan, the boat to have.
  Spring Valley birds quiet, Taihu Lake and more grass. Unexpectedly places Jingxi night, think the song and fisheries.
Translated by Google

Liu Changqing
  Well did not report more than ashamed, I question how a long way. Miles, Qiu Yan, Qian Feng total sun_set_.
  Jiuyou all the way into this town to be more illegal. Grass exposed mountains, Zhao Zhao drop-off clothes.
Translated by Google

Liu Changqing
  华省占星动,孤城望日遥。直庐收旧草,行县及新苗。
  沧海天连水,青山暮与朝。闾阎几家散,应待下车招。

Liu Changqing
  登高复送远,惆怅洞庭秋。风景同前古,云山满上游。
  苍苍来暮雨,淼淼逐寒流。今日关中事,萧何共尔忧。

Liu Changqing
  Also for the Huainan passengers, but also sad Leaves sound. Step off the melon cold, Autumn on the Wuhu City.
  Wang Shi when the exhausted, Cangzhou envy of Seoul Bank. Castle will be green water, very melancholy feeling.
Translated by Google

Liu Changqing
  Xixian pregnant with a meal, the matter is already future generations. Tomb firewood people know, the former Chu flow.
  Example Ping Strider recommended mountain rhododendron wood worry. Vast expanse of green grass in spring, the old princes of this tour.
Translated by Google

Liu Changqing
  Regulus campaign, the Jianghai parting long. Where to Go far off, Ping Wu Man home.
  Yao Yao sun_set_ sails, the old tree in the gray. Under Pengshan melancholy, Chiung-chih not forget.
Translated by Google

Liu Changqing
  往来无尽目,离别要逢春。海内罹多事,天涯见近臣。
  芳时万里客,乡路独归人。魏阙心常在,随君亦向秦。

Liu Changqing
  An audience and Fang Fei, Enrong the Ziwei. Later visit battle-outs, spring were never to return.
  Chuke move the old house, old rare visit to Qin. Jun village due to go for the sweep hometown Fei.
Translated by Google

Liu Changqing
  Dongting Autumn wide peak value over South Point. Xiaoxiang far off, the return of people every where.
  Gu Yun Fei variable, leaves to go without a trace. Let a Canglang old man, long song smile Seoul content.
Translated by Google

Liu Changqing
  Sent home at the Poyang, since not cover Chaifei. Hometown people lie and T.-P. Guke thin.
  Over the hills, spring grass, trees sun_set_ clouds slightly. Back to the South to every echelon should pity contrary to fly.
Translated by Google

Liu Changqing
  Cangwu Miles Road, air and see the clouds come. Know what far country, pity not to go back to the king.
  Guilin no Yela, Meiling from the flowers. Falluja years later, who looked Korean and Chinese Taiwan.
Translated by Google

Liu Changqing
  寂寞应千岁,桃花想一枝。路人看古木,江月向空祠。
  云雨飞何处,山川是旧时。独怜春草色,犹似忆佳期。

Liu Changqing
  萧萧五马动,欲别谢临川。落日芜湖色,空山梅冶烟。
  江湖通廨舍,楚老拜戈船。风化东南满,行舟来去传。

Liu Changqing
  羁心不自解,有别会沾衣。春草连天积,五陵远客归。
  十年经转战,几处便芳菲。想见函关路,行人去亦稀。

Liu Changqing
  Way back Luling County, but also to listen to Uncle degree of song. To move the old government, as new orders and cloth.
  Bamboo by frost to see less rain and more news ape. But the worry Zhengbai days left helpless by Ho.
Translated by Google

Liu Changqing
  Truman as white first, sent his career on the lake. Three-path Akikusa Wu, Han Tang alone one.
  Villages do birds go, the water to the county ramp. Tori own Ju, mid construed flowers.
Translated by Google

Liu Changqing
  Spring Grass river of song, then centrifuge were vague. Party collection of Chinese family pension, Yang Tian independence to Timor.
  Birds in the empty city, Hazel moved to Old Road Wuhu. Shandong fought hard, few people smoke.
Translated by Google

Liu Changqing
  何事一花残,闲庭百草阑。绿滋经雨发,红艳隔林看。
  竟日馀香在,过时独秀难。共怜芳意晚,秋露未须团。

Liu Changqing
  清川已再涉,疲马共西还。何事行人倦,终年流水闲。
  孤烟飞广泽,一鸟向空山。愁入云峰里,苍苍闭古关。

Liu Changqing
  星象移何处,旌麾独向东。劝耕沧海畔,听讼白云中。
  树色双溪合,猿声万岭同。石门康乐住,几里枉帆通。
游休禅师双峰寺
廨中见桃花南枝已开,北枝未发,因寄杜副端
奉送卢员外之饶州
送处士归州,因寄林山人
移使鄂州,次岘阳馆怀旧居
送齐郎中赴海州
重阳日鄂城楼送屈突司直
更被奏留淮南,送从弟罢使江东
经漂母墓
送李端公赴东都
送王员外归朝
送蒋侍御入秦
洞庭驿逢郴州使还,寄李汤司马
送舍弟之鄱阳居
送裴二十端公使岭南
过桃花夫人庙(即息夫人)
鄂渚送池州程使君
送友人西上
送梁郎中赴吉州
过湖南羊处士别业
送河南元判官赴河南勾当苗税充百官俸钱
夏中崔中丞宅见海红摇落一花独开
使还至菱陂驿渡浉水作
送齐郎中典括州