唐代 刘长卿 Liu Changqing  唐代   (?~791)
秋日登吳公臺上寺遠眺 Climbing in Autumn for a View from the Temple on the Terrace of General Wu
送李中丞歸漢陽別業 A Farewell to Governor Li on his Way Home to Hanyang
餞別王十一南遊 On Seeing Wang Leave for the South
尋南溪常山道人隱居 While Visiting on the South Stream the Taoist Priest Chang
新年作 New Year's at Changsha
江州重別薛六柳八二員外 On Leaving Guijiang Again to Xue and Liu
長沙過賈誼宅 On Passing Jia Yi's House in Changsha
自夏口至鸚鵡洲夕望嶽陽寄源中丞 An Evening View of the City of Youzhou After Coming from Hankou to Parrot Island a Poem Sent to my Friend Governor Yuan
送靈澈上人 On Parting with the Buddhist Pilgrim Ling Che
彈琴 On Hearing a Lute-player
送上人 Farewell to a Buddhist Monk
逢雪宿芙蓉山主人 Every snow accommodation Hibiscus Mountain baas
送張起、崔載華之閩中 accompany Zhang qi _Set_ of central Fujian Hua Cui
贈秦係徵君
秦係頃以傢事獲謗因出舊山每荷觀察崔公見知…詩以贈之 Qin ji Are to Housekeeping Be defamatory because of the old mountain every load View Cui public see poetry to gift of knowledge
夜中對雪贈秦係,時秦初與謝氏離婚,謝氏在越 At night Gift of snow Qin ji During the early Qin and Xie Cure Family in Vietnam
湘妃 Xiang Concubine
斑竹 mottled bamboo
春草宮懷古
正朝覽鏡作
瓜洲道中送李端公南渡後,歸揚州道中寄 Guazhou Road Accompany li duan After the return of public Nandu Yangzhou Road, Send
送張十八歸桐廬 Send Zhang The number 18 Return Tonglu
過白鶴觀尋岑秀纔不遇
聽彈琴 Tin to play or strum a lute or other stringed instrument
多首一頁
五言律詩 Wuyan lushi,a poem of eight lines
饯别王十一南游
餞別王十一南遊
On Seeing Wang Leave for the South

刘长卿


  望君煙水闊,渾手淚沾巾。
  飛鳥沒何處,青山空嚮人。
  長江一帆遠,落日五湖春。
  誰見汀洲上,相思愁白蘋。


    譯者: Witter Bynner

【白話文】 遙望你的船,已駛嚮煙水空茫的地方;
我依然不停地揮手,淚水沾濕了手巾。
你象飛鳥一樣,此行真不知漂泊何處;
青山雖美,卻衹能增添送行人的傷心。
無盡江水載着你的船兒,漸去漸遠了;
去江南欣賞:夕照下五湖春色的芳馨。
誰能看見,我眷懷故友徘徊汀洲之上?
滿腔相思之苦,衹能愁對河邊的白蘋!

【注釋】 1、飛鳥:比喻遠行的人。
2、沒何處:側寫作者仍在凝望。
3、空嚮人:枉嚮人,意思是徒增相思。
4、落日句:指王十一到南方後,當可看到夕照下的五湖春色。五湖:這裏指太湖。
5、誰見兩句及上面落日句:均出梁朝柳惲《江南麯》:"汀洲采白蘋,落日江南春。洞庭有歸客,瀟湘逢故人。故人何不返,春花復應晚。不道新知樂,衹言行路遠。"汀洲:水中可居之地,這裏指江岸。白蘋:一種水草,花白色,故名。

【賞析】   這是首送別詩,寫與友人離別時的情景。友人已乘舟嚮煙水迷蒙的遠方駛去,但詩人還在嚮他灑淚揮手送別。漸漸地,看不見友人的旅舟了,江面上鳥在飛着,不知它們要飛往何處;遠處衹有青山默默地對着詩人。朋友乘坐的船兒沿長江嚮遠處去了,詩人在斜陽裏伫立,想象着友人即將遊五湖的情景。就這樣離別了,誰知道詩人對朋友的悠悠相思呢?詩人藉助眼前景物,通過遙望和凝思,來表達離愁別恨,手法新穎,不落俗套。
  
  [鑒賞]
  這首送別詩,着意寫與友人離別時的心情。詩人藉助眼前景物,通過遙望和凝思,來表達離愁別緒。手法新穎,不落俗套。
  
    詩題雖是“餞別”,但詩中看不到餞別的場面,甚至一句離別的話語也沒有提及。詩一開始,他的朋友王十一(此人名字爵裏不詳)已經登舟遠去,小船行駛在浩渺的長江之中。詩人遠望着煙水空茫的江面,頻頻揮手,表達自己依依之情。此時,江岸上衹留下詩人自己。友人此刻又如何,讀者已無從知道,但從詩人送別的舉動,卻可想象到江心小舟友人惜別的情景。筆墨集中凝煉,構思巧妙。詩人以“望”、“揮手”、“淚沾巾”這一係列動作,濃墨渲染了自己送別友人時的心情。他沒有直抒心中所想,而是藉送別處長江兩岸的壯闊景物入詩,用一個“望”字,把眼前物和心中情融為一體,讓江中煙水、岸邊青山、天上飛鳥都來烘托自己的惆悵心情。
  
    第三句是實寫又是虛擬,詩中“飛鳥”隱喻友人的南遊,寫出了友人的遠行難以預料,傾註了自己的關切和憂慮。“沒”字,暗扣“望”。“何處”則點明凝神遠眺的詩人,目光久久地追隨着遠去的友人,愁思綿綿,不絶如縷。真誠的友情不同於一般的客套,它不在當面應酬,而在別後思念。詩人對朋友的一片真情,正集聚在這別後的獨自久久凝望上。這使人聯想到《三國演義》描寫劉備與徐庶分別時的情景。
  
    然而,目力所及總是有限的。朋友遠去了,再也望不到了。別後更誰相伴?衹見一帶青山如黛,依依嚮人。一個“空”字,不衹點出了被送的人是遠了,同時烘托出詩人此時空虛寂寞的心境。回麯跌宕之中,見出詩人藉景抒情的功力。
  
    五六兩句,從字面上看,似乎衹是交代了朋友遠行的起止:友人的一葉風帆沿江南去,漸漸遠行,抵達五湖(當指太湖)畔後休止。然而,詩句所包含的意境卻不止於此。友人的行舟消逝在長江盡頭,肉眼是看不到了,但是詩人的心卻追隨友人遠去一直伴送他到達目的地。你看,在詩人的想象中,他的朋友不正在夕陽燦照的太湖畔觀賞明媚的春色嗎!
  
    詩的最後,又從恍惚的神思中折回到送別的現場來。詩人站在汀洲之上,對着秋水蘋花出神,久久不忍歸去,心中充滿着無限愁思。情景交融,首尾相應,離思深情,悠然不盡。
  
    (李



【北美枫文集】唐詩300首
發表評論