唐代 杜甫 Du Fu  唐代   (712~770)
詠懷古跡之五 Thoughts of Old Time V
登高 A Long Climb
客至 A Hearty Welcome to Vice-prefect Cui
春望 A Spring View
八陣圖 The Eight-sided Fortress
月夜 On a Moonlight Night
兵車行 A Song of War-chariots
詠懷古跡之二 Poetic Thoughts on Ancient Sites II
秋興八首 Autumn 8
傷春五首 Spring and 5
述古三首 Above the ancient 3
遣興五首 Qian xing 5
蜀相 The Temple of the Premier of Shu
望嶽(岱宗) A VIEW OF TAISHAN
望嶽(西嶽) Wang Yue Huashan Mountain
望嶽(南嶽) Wang Yue another anme for the Heng Mountain
登樓 From an Upper Story
登嶽陽樓 On the Gate-tower at Youzhou
詠懷 sing of one's feelings
丹青引贈曹霸將軍 A SONG OF A PAINTING TO GENERAL CAO
江南逢李龜年 On Meeting Li Guinian Down the River
月夜憶捨弟 Remembering my Brothers on a Moonlight Night
贈衛八處士 TO MY RETIRED FRIEND WEI
佳人 ALONE IN HER BEAUTY
多首一頁
五言律詩 Wuyan lushi,a poem of eight lines
陪諸貴公子丈八溝攜妓納涼,晚際遇雨二首之二

杜甫


  雨來沾席上,風急打船頭。
  越女紅裙濕,燕姬翠黛愁。
  纜侵堤柳係,幔宛浪花浮。
  歸路翻蕭颯,陂塘五月秋。

【白話文】 雨水打濕了座席,風急浪大拍擊着船頭。
歌*們的紅裙子濕透了,愁容滿面。
大傢趕快把纜繩係在柳樹上,風雨吹打得船上的帳幔翻捲,浪花拍擊着船頭。
回來的路上卻有如秋風蕭瑟,丈八溝的五月好像就是秋涼季節。

【注釋】 (1)沾:打濕。
(2)越女:越地的美女,代指歌*。
(3)燕女:燕地的美女,代指歌*。
(4)纜:係船的繩子。
(5)翻:卻。蕭颯:(秋風)蕭瑟。
(6)陂塘:水塘。此指丈八溝。



【北美枫文集】千傢詩柳樹

【資料來源】 224_53


發表評論