成语: 拼音: bì zhǒu zì zhēn
英文: Geese are swans
用法:
主谓式;作谓语、定语、状语;比喻自己的东西不值钱舍不得扔
解释:
敝:破的,坏的;珍:爱惜。把自己家里的破扫帚当成宝贝。比喻东西虽然不好,自己却很珍惜。
百科: 拼音: bì zhǒu zì zhēn
英文: Geese are swans
用法:
主谓式;作谓语、定语、状语;比喻自己的东西不值钱舍不得扔
解释:
敝:破的,坏的;珍:爱惜。把自己家里的破扫帚当成宝贝。比喻东西虽然不好,自己却很珍惜。
破扫帚,自己当宝贝爱惜。比喻东西虽不好,可是自己珍视。也说敝帚千金。
汉英: 拼音: bì zhǒu zì zhēn
英文: Geese are swans
用法:
主谓式;作谓语、定语、状语;比喻自己的东西不值钱舍不得扔
解释:
敝:破的,坏的;珍:爱惜。把自己家里的破扫帚当成宝贝。比喻东西虽然不好,自己却很珍惜。
破扫帚,自己当宝贝爱惜。比喻东西虽不好,可是自己珍视。也说敝帚千金。
everyone values things of his own value the broomstick simply because it is one's own value one's own old broom - cherish something of little value simply because it is one's own
汉法: 拼音: bì zhǒu zì zhēn
英文: Geese are swans
用法:
主谓式;作谓语、定语、状语;比喻自己的东西不值钱舍不得扔
解释:
敝:破的,坏的;珍:爱惜。把自己家里的破扫帚当成宝贝。比喻东西虽然不好,自己却很珍惜。
破扫帚,自己当宝贝爱惜。比喻东西虽不好,可是自己珍视。也说敝帚千金。
everyone values things of his own value the broomstick simply because it is one's own value one's own old broom - cherish something of little value simply because it is one's own attacher du prix à ses propres affaires, mêmes les plus viles, Un balai usé est cher à son propriétaire