唐代 杜甫 Du Fu  唐代   (712~770)
詠懷古跡之五 Thoughts of Old Time V
登髙 A Long Climb
客至 A Hearty Welcome to Vice-prefect Cui
春望 A Spring View
八陣圖 The Eight-sided Fortress
月夜 On a Moonlight Night
兵車行 A Song of War-chariots
詠懷古跡之二 Poetic Thoughts on Ancient Sites II
秋興八首 Autumn 8
傷春五首 Spring and 5
述古三首 Above the ancient 3
遣興五首 Qian xing 5
蜀相 The Temple of the Premier of Shu
望嶽(岱宗) A VIEW OF TAISHAN
望嶽(西嶽) Wang Yue Huashan Mountain
望嶽(南嶽) Wang Yue another anme for the Heng Mountain
登樓 From an Upper Story
登嶽陽樓 On the Gate-tower at Youzhou
詠懷 sing of one's feelings
丹青引贈曹霸將軍 A SONG OF A PAINTING TO GENERAL CAO
江南逢李龜年 On Meeting Li Guinian Down the River
月夜憶捨弟 Remembering my Brothers on a Moonlight Night
贈衛八處士 TO MY RETIRED FRIEND WEI
佳人 ALONE IN HER BEAUTY
多首一頁
古詩 ancient style poetry
湖城東遇孟雲卿,復歸劉顥宅宿宴,飲散因為酔歌

杜甫


  疾風吹塵暗河縣,行子隔手不相見。湖城城南一開眼,
  駐馬偶識雲卿面。嚮非劉顥為地主,懶回鞭轡成髙宴。
  劉矦嘆我攜客來,置酒張燈促華饌。且將款麯終今夕
  休語艱難尚酣戰。照室紅爐促曙光,縈窗素月垂文練。
  天開地裂長安陌,寒盡春生洛陽殿。豈知驅車復衕軌,
  可惜刻漏隨更箭。人生會合不可常,庭樹雞鳴淚如綫。

【資料來源】 217_24


發表評論