yǒng huái gǔ jì zhī wǔ Thoughts of Old Time V
dēng gāo A Long Climb
kè zhì A Hearty Welcome to Vice-prefect Cui
chūn wàng A Spring View
bā zhèn tú The Eight-sided Fortress
yuè yè On a Moonlight Night
bīng chē xíng A Song of War-chariots
yǒng huái gǔ jì zhī 'èr Poetic Thoughts on Ancient Sites II
qiū xīng bā shǒu Autumn 8
shāng chūn wǔ shǒu Spring and 5
shù gǔ sān shǒu Above the ancient 3
qiǎn xīng wǔ shǒu Qian xing 5
shǔ xiāng The Temple of the Premier of Shu
wàng yuè ( dài zōng ) A VIEW OF TAISHAN
wàng yuè ( xī yuè ) Wang Yue Huashan Mountain
wàng yuè ( nán yuè ) Wang Yue another anme for the Heng Mountain
dēng lóu From an Upper Story
dēng yuè yáng lóu On the Gate-tower at Youzhou
yǒng huái sing of one's feelings
dān qīng yǐn zèng cáo bà jiāng jūn A SONG OF A PAINTING TO GENERAL CAO
jiāng nán féng lǐ guī nián On Meeting Li Guinian Down the River
yuè yè yì shè dì Remembering my Brothers on a Moonlight Night
zèng wèi bā chù shì TO MY RETIRED FRIEND WEI
jiā rén ALONE IN HER BEAUTY
|
gǔ shī ancient style poetry
bié lǐ yì
杜甫
神尧十八子,十七王其门。道国洎舒国,督唯亲弟昆。 中外贵贱殊,余亦忝诸孙。丈人嗣三叶,之子白玉温。 道国继德业,请从丈人论。丈人领宗卿,肃穆古制敦。 先朝纳谏诤,直气横乾坤。子建文笔壮,河间经术存。 尔克富诗礼,骨清虑不喧。洗然遇知己,谈论淮湖奔。 忆昔初见时,小襦绣芳荪。长成忽会面,慰我久疾魂。 三峡春冬交,江山云雾昏。正宜且聚集,恨此当离尊。 莫怪执杯迟,我衰涕唾烦。重问子何之,西上岷江源。 愿子少干谒,蜀都足戎轩。误失将帅意,不如亲故恩。 少年早归来,梅花已飞翻。努力慎风水,岂惟数盘飧。 猛虎卧在岸,蛟螭出无痕。王子自爱惜,老夫困石根。 生别古所嗟,发声为尔吞。
|
【zīliàoláiyuán】 juàn 222_43
|
|