jiāng jūn wèi wǔ zhī zǐ sūn,
yú jīn wéi shù wéi qīng mén。
yīng xióng gē jù suī yǐ yǐ,
wén cǎi fēng liú jīn shàng cún。
xué shū chū xué wèi fū rén,
dàn hèn wú guò wáng yòu jūn。
dān qīng bù zhī lǎo jiāng zhì,
fù guì yú wǒ rú fú yún。
kāi yuán zhī zhōng cháng yǐn jiàn,
chéng '
ēn shù shàng nán xūn diàn。
líng yān gōng chén shǎo yán sè,
jiāng jūn xià bǐ kāi shēng miàn。
liángxiàng tóu shàng jìn xián guān,
měngjiàng yāo jiān dà yǔ jiàn。
bāo gōng '
è gōng máo fā dòng,
yīng zī sà shuǎng yóu hān zhàn。
xiān dì yù mǎ yù huā cōng,
huà gōng rú shān mào bù tóng。
shì rì qiān lái chì chí xià,
jiǒng lì chāng hé shēng cháng fēng。
zhào wèi jiāng jūn fú juàn sù,
yì jiàng cǎn dàn jīng yíng zhōng。
sī xū jiǔchóng zhēn lóng chū,
yī xǐ wàn gǔ fán mǎ kōng。
yù huā què zài yù tà shàng,
tà shàng tíng qián yì xiāng xiàng。
zhì zūn hán xiào cuī cì jīn,
yǔ rén tài pú jiē chóu chàng。
dì zǐ hán gān zǎo rù shì,
yì néng huà mǎ qióng shū xiāng。
gān wéi huà ròu bù huà gǔ,
rěn shǐ huá liú qì diāo sàng。
jiāng jūn huà shàn gài yòu shén,
ǒu féng jiā shì yì xiě zhēn。
jí jīn piào bó gān gē jì,
lǚ mào xún cháng xíng lù rén。
tú qióng fǎn zāo sú yǎn bái,
shì shàng wèi yòu rú gōng pín。
dàn kàn gǔ lái shèng míng xià,
zhōng rì kǎn lǎn chán qí shēn。
O General, descended from Wei's Emperor Wu,
You are nobler now than when a noble....
Conquerors and their velour perish,
But masters of beauty live forever.
...With your brush-work learned from Lady Wei
And second only to Wang Xizhi's,
Faithful to your art, you know no age,
Letting wealth and fame drift by like clouds.
...In the years of Kaiyuan you were much with the Emperor,
Accompanied him often to the Court of the South Wind.
When the spirit left great statesmen, on walls of the Hall of Fame
The point of your brush preserved their living faces.
You crowned all the premiers with coronets of office;
You fitted all commanders with arrows at their girdles;
You made the founders of this dynasty, with every hair alive,
Seem to be just back from the fierceness of a battle.
...The late Emperor had a horse, known as Jade Flower,
Whom artists had copied in various poses.
They led him one day to the red marble stairs
With his eyes toward the palace in the deepening air.
Then, General, commanded to proceed with your work,
You centred all your being on a piece of silk.
And later, when your dragon-horse, born of the sky,
Had banished earthly horses for ten thousand generations,
There was one Jade Flower standing on the dais
And another by the steps, and they marvelled at each other....
The Emperor rewarded you with smiles and with gifts,
While officers and men of the stud hung about and stared.
...Han Gan, your follower, has likewise grown proficient
At representing horses in all their attitudes;
But picturing the flesh, he fails to draw the bone-
So that even the finest are deprived of their spirit.
You, beyond the mere skill, used your art divinely-
And expressed, not only horses, but the life of a good man....
Yet here you are, wandering in a world of disorder
And sketching from time to time some petty passerby
People note your case with the whites of their eyes.
There's nobody purer, there's nobody poorer.
...Read in the records, from earliest times,
How hard it is to be a great artist.