唐代 杜甫 Du Fu  唐代   (712~770)
詠懷古跡之五 Thoughts of Old Time V
登髙 A Long Climb
客至 A Hearty Welcome to Vice-prefect Cui
春望 A Spring View
八陣圖 The Eight-sided Fortress
月夜 On a Moonlight Night
兵車行 A Song of War-chariots
詠懷古跡之二 Poetic Thoughts on Ancient Sites II
秋興八首 Autumn 8
傷春五首 Spring and 5
述古三首 Above the ancient 3
遣興五首 Qian xing 5
蜀相 The Temple of the Premier of Shu
望嶽(岱宗) A VIEW OF TAISHAN
望嶽(西嶽) Wang Yue Huashan Mountain
望嶽(南嶽) Wang Yue another anme for the Heng Mountain
登樓 From an Upper Story
登嶽陽樓 On the Gate-tower at Youzhou
詠懷 sing of one's feelings
丹青引贈曹霸將軍 A SONG OF A PAINTING TO GENERAL CAO
江南逢李龜年 On Meeting Li Guinian Down the River
月夜憶捨弟 Remembering my Brothers on a Moonlight Night
贈衛八處士 TO MY RETIRED FRIEND WEI
佳人 ALONE IN HER BEAUTY
多首一頁
古詩 ancient style poetry
七月一日題終明府水樓二首

杜甫


  髙棟曾軒已自涼,秋風此日灑衣裳。翛然欲下陰山雪,
  不去非無漢署香。絶闢過雲開錦綉,疏鬆夾水奏笙簧。
  看君宜著王喬履,眞賜還疑齣尚方。
  宓子彈琴邑宰日,終軍棄繻英妙時。承傢節撡尚不泯,
  為政風流今在茲。可憐賓客盡傾蓋,何處老翁來賦詩。
  楚江巫峽半雲雨,清簟疏簾看弈棋。


【北美枫文集】松樹

【資料來源】 231_32


發表評論