唐代 杜甫 Du Fu  唐代   (712~770)
詠懷古跡之五 Thoughts of Old Time V
登高 A Long Climb
客至 A Hearty Welcome to Vice-prefect Cui
春望 A Spring View
八陣圖 The Eight-sided Fortress
月夜 On a Moonlight Night
兵車行 A Song of War-chariots
詠懷古跡之二 Poetic Thoughts on Ancient Sites II
秋興八首 Autumn 8
傷春五首 Spring and 5
述古三首 Above the ancient 3
遣興五首 Qian xing 5
蜀相 The Temple of the Premier of Shu
望嶽(岱宗) A VIEW OF TAISHAN
望嶽(西嶽) Wang Yue Huashan Mountain
望嶽(南嶽) Wang Yue another anme for the Heng Mountain
登樓 From an Upper Story
登嶽陽樓 On the Gate-tower at Youzhou
詠懷 sing of one's feelings
丹青引贈曹霸將軍 A SONG OF A PAINTING TO GENERAL CAO
江南逢李龜年 On Meeting Li Guinian Down the River
月夜憶捨弟 Remembering my Brothers on a Moonlight Night
贈衛八處士 TO MY RETIRED FRIEND WEI
佳人 ALONE IN HER BEAUTY
多首一頁
古詩 ancient style poetry
贈韋左丞丈(濟。天寶七年以韋濟為河南尹遷尚書左丞)

杜甫


  左轄頻虛位,今年得舊儒。相門韋氏在,經術漢臣須。
  時議歸前烈,天倫恨莫俱。鴒原荒宿草,鳳沼接亨衢。
  有客雖安命,衰容豈壯夫。傢人憂幾杖,甲子混泥途。
  不謂矜餘力,還來謁大巫。歲寒仍顧遇,日暮且踟躕。
  老驥思千裏,饑鷹待一呼。君能微感激,亦足慰榛蕪。

【資料來源】 224_2


發表評論