唐代 刘长卿 Liu Changqing  唐代   (?~791)
秋日登吳公臺上寺遠眺 Climbing in Autumn for a View from the Temple on the Terrace of General Wu
送李中丞歸漢陽別業 A Farewell to Governor Li on his Way Home to Hanyang
餞別王十一南遊 On Seeing Wang Leave for the South
尋南溪常山道人隱居 While Visiting on the South Stream the Taoist Priest Chang
新年作 New Year's at Changsha
江州重別薛六柳八二員外 On Leaving Guijiang Again to Xue and Liu
長沙過賈誼宅 On Passing Jia Yi's House in Changsha
自夏口至鸚鵡洲夕望嶽陽寄源中丞 An Evening View of the City of Youzhou After Coming from Hankou to Parrot Island a Poem Sent to my Friend Governor Yuan
送靈澈上人 On Parting with the Buddhist Pilgrim Ling Che
彈琴 On Hearing a Lute-player
送上人 Farewell to a Buddhist Monk
逢雪宿芙蓉山主人 Every snow accommodation Hibiscus Mountain baas
送張起、崔載華之閩中 accompany Zhang qi _Set_ of central Fujian Hua Cui
贈秦係徵君
秦係頃以傢事獲謗因出舊山每荷觀察崔公見知…詩以贈之 Qin ji Are to Housekeeping Be defamatory because of the old mountain every load View Cui public see poetry to gift of knowledge
夜中對雪贈秦係,時秦初與謝氏離婚,謝氏在越 At night Gift of snow Qin ji During the early Qin and Xie Cure Family in Vietnam
湘妃 Xiang Concubine
斑竹 mottled bamboo
春草宮懷古
正朝覽鏡作
瓜洲道中送李端公南渡後,歸揚州道中寄 Guazhou Road Accompany li duan After the return of public Nandu Yangzhou Road, Send
送張十八歸桐廬 Send Zhang The number 18 Return Tonglu
過白鶴觀尋岑秀纔不遇
聽彈琴 Tin to play or strum a lute or other stringed instrument
多首一頁
五言絶句 Five-character quatrains
弹琴
彈琴
On Hearing a Lute-player

刘长卿


  泠泠七弦上,靜聽鬆風寒。
  古調雖自愛,今人多不彈。


    譯者: Witter Bynner

【白話文】 凄清的音樂發自七弦古琴,靜靜細聽是風入鬆的古音。
我就愛這令人神往的古麯,衹可惜如今世上不太流行。

【注釋】 1、泠泠:洋溢貌。
2、七弦:古琴有七條弦,故稱七弦琴。
3、鬆風寒:鬆風,琴麯名,指《風入鬆》麯。寒:凄清的意思。

【賞析】   這是一首藉詠古調的冷落,不為人所重視,來抒發懷才不遇,世少知音的小詩。前兩句描摹音樂境界,後兩句抒發情懷。全詩從對琴聲的贊美,轉而對時尚慨嘆,流露了詩人孤高自賞,不同凡俗,稀有知音的情操。
  
  [鑒賞]
  詩題一作“彈琴”,《劉隨州集》為“聽彈琴”。從詩中“靜聽”二字細味,題目以有“聽”字為妥。
  
    琴是我國古代傳統民族樂器,由七條弦組成,所以首句以“七弦”作琴的代稱,意象也更具體。“泠泠”形容琴聲的清越,逗起“鬆風寒”三字。“鬆風寒”以風入鬆林暗示琴聲的凄清,極為形象,引導讀者進入音樂的境界。“靜聽”二字描摹出聽琴者入神的情態,可見琴聲的超妙。高雅平和的琴聲,常能喚起聽者水流石上、風來鬆下的幽清肅穆之感。而琴麯中又有《風入鬆》的調名,一語雙關,用意甚妙。
  
    如果說前兩句是描寫音樂的境界,後兩句則是議論性抒情,牽涉到當時音樂變的背景。漢魏六朝南方清樂尚用琴瑟。而到唐代,音樂發生變,“燕樂”成為一代新聲,樂器則以西域傳入的琵琶為主。“琵琶起舞換新聲”的同時,公衆的欣賞趣味也變了。受人歡迎的是能表達世俗歡快心聲的新樂。穆如鬆風的琴聲雖美,如今畢竟成了“古調”,又有幾人能懷着高雅情緻來欣賞呢?言下便流露出麯高和寡的孤獨感。“雖”字轉折,從對琴聲的贊美進入對時尚的感慨。“今人多不彈”的“多”字,更反襯出琴客知音者的稀少。有人以此二句謂今人好趨時尚不彈古調,意在表現作者的不合時宜,是很對的。劉長卿清纔冠世,一生兩遭遷斥,有一肚皮不合時宜和一種與流俗落落寡合的情調。他的集中有《幽琴》(《雜詠八首上禮部李侍郎》之一)詩曰:“月色滿軒白,琴聲宜夜闌。飀飀青絲上,靜聽鬆風寒。古調雖自愛,今人多不彈。嚮君投此麯,所貴知音難。”其中四句就是這首聽琴絶句。“所貴知音難”也正是詩的題旨之所在。“作詩必此詩,定知非詩人”,詩詠聽琴,衹不過藉此寄托一種孤芳自賞的情操罷了。
  
    (周嘯天)



【北美枫文集】唐詩300首松樹
發表評論