唐代 杜甫 Du Fu  唐代   (712~770)
詠懷古跡之五 Thoughts of Old Time V
登高 A Long Climb
客至 A Hearty Welcome to Vice-prefect Cui
春望 A Spring View
八陣圖 The Eight-sided Fortress
月夜 On a Moonlight Night
兵車行 A Song of War-chariots
詠懷古跡之二 Poetic Thoughts on Ancient Sites II
秋興八首 Autumn 8
傷春五首 Spring and 5
述古三首 Above the ancient 3
遣興五首 Qian xing 5
蜀相 The Temple of the Premier of Shu
望嶽(岱宗) A VIEW OF TAISHAN
望嶽(西嶽) Wang Yue Huashan Mountain
望嶽(南嶽) Wang Yue another anme for the Heng Mountain
登樓 From an Upper Story
登嶽陽樓 On the Gate-tower at Youzhou
詠懷 sing of one's feelings
丹青引贈曹霸將軍 A SONG OF A PAINTING TO GENERAL CAO
江南逢李龜年 On Meeting Li Guinian Down the River
月夜憶捨弟 Remembering my Brothers on a Moonlight Night
贈衛八處士 TO MY RETIRED FRIEND WEI
佳人 ALONE IN HER BEAUTY
多首一頁
古詩 ancient style poetry
有懷臺州十八司戶(虔)

杜甫


  天台隔三江,風浪無晨暮。公縱得歸,老病不識路。
  昔如水上鷗,今如罝中兔。性命由他人,悲辛但狂顧。
  山鬼獨一腳,蝮蛇長如樹。呼號傍孤城,歲月誰與度。
  從來禦魑魅,多為纔名誤。夫子嵇阮流,更被時俗惡。
  海隅微小吏,眼暗發垂素。黃帽映青袍,非供折腰具。
  平生一杯酒,見我故人遇。相望無所成,乾坤莽回互。

【資料來源】 218_11


發表評論