唐代 杜甫 Du Fu  唐代   (712~770)
詠懷古跡之五 Thoughts of Old Time V
登高 A Long Climb
客至 A Hearty Welcome to Vice-prefect Cui
春望 A Spring View
八陣圖 The Eight-sided Fortress
月夜 On a Moonlight Night
兵車行 A Song of War-chariots
詠懷古跡之二 Poetic Thoughts on Ancient Sites II
秋興八首 Autumn 8
傷春五首 Spring and 5
述古三首 Above the ancient 3
遣興五首 Qian xing 5
蜀相 The Temple of the Premier of Shu
望嶽(岱宗) A VIEW OF TAISHAN
望嶽(西嶽) Wang Yue Huashan Mountain
望嶽(南嶽) Wang Yue another anme for the Heng Mountain
登樓 From an Upper Story
登嶽陽樓 On the Gate-tower at Youzhou
詠懷 sing of one's feelings
丹青引贈曹霸將軍 A SONG OF A PAINTING TO GENERAL CAO
江南逢李龜年 On Meeting Li Guinian Down the River
月夜憶捨弟 Remembering my Brothers on a Moonlight Night
贈衛八處士 TO MY RETIRED FRIEND WEI
佳人 ALONE IN HER BEAUTY
多首一頁
七言律詩 Qiyan lushi,a poem of eight lines
新秋
新秋

杜甫


  火雲猶未斂奇峰,欹枕初驚一葉風。
  幾處園林蕭瑟裏,誰傢砧杵寂寥中。
  
  蟬聲斷續悲殘月,螢焰高低照暮空。
  賦就金門期再獻,夜深搔首嘆飛蓬。

【白話文】 火燒雲尚未收斂層層變幻的奇峰,
斜倚在枕上驚覺到吹落桐葉的秋風。
多處園林已呈現出蕭肅的秋日景象,
砧杵上的搗衣聲劃破冷落的寂靜。
斷斷續續的蟬聲仿佛為殘月而悲鳴,
忽高忽低的流螢光焰映照着黃昏的夜空。
再次獻賦以期望得到君王的賞識,
夜深心緒煩悶自嘆命運像蓬草般隨風飛轉。

【注釋】 前半首一題秋,作孫僅詩
1、金門:又名金馬門,漢代宮門名。《史記》:“金馬門者,宦署門也。門旁有銅馬,故謂之曰金馬門。”漢代各地徵召來的人,其中才能優異者於金馬門等候召見。這裏指唐宮門。
2、再獻:再獻詩賦,以期選用。天寶年間,杜甫曾三次嚮唐玄宗獻賦,希望自己被徵召錄用。

【賞析】   該詩藉景抒情,描寫了新秋傍晚的物侯特徵,也流露了他哀嘆光陰易逝,功名落空的煩悶心情。



【北美枫文集】千傢詩月亮
發表評論