唐代 杜甫 Du Fu  唐代   (712~770)
詠懷古跡之五 Thoughts of Old Time V
登高 A Long Climb
客至 A Hearty Welcome to Vice-prefect Cui
春望 A Spring View
八陣圖 The Eight-sided Fortress
月夜 On a Moonlight Night
兵車行 A Song of War-chariots
詠懷古跡之二 Poetic Thoughts on Ancient Sites II
秋興八首 Autumn 8
傷春五首 Spring and 5
述古三首 Above the ancient 3
遣興五首 Qian xing 5
蜀相 The Temple of the Premier of Shu
望嶽(岱宗) A VIEW OF TAISHAN
望嶽(西嶽) Wang Yue Huashan Mountain
望嶽(南嶽) Wang Yue another anme for the Heng Mountain
登樓 From an Upper Story
登嶽陽樓 On the Gate-tower at Youzhou
詠懷 sing of one's feelings
丹青引贈曹霸將軍 A SONG OF A PAINTING TO GENERAL CAO
江南逢李龜年 On Meeting Li Guinian Down the River
月夜憶捨弟 Remembering my Brothers on a Moonlight Night
贈衛八處士 TO MY RETIRED FRIEND WEI
佳人 ALONE IN HER BEAUTY
多首一頁
古詩 ancient style poetry
過郭代公故宅

杜甫


  豪俊初未遇,其跡或脫略。代公尉通泉,放意何自若。
  及夫登袞冕,直氣森噴薄。磊落見異人,豈伊常情度。
  定策神竜後,宮中翕清廓。俄頃辨尊親,指揮存顧托。
  群公有慚色,王室無削弱。迥出名臣上,丹青照臺閣。
  我行得遺跡,池館皆疏鑿。壯公臨事斷,顧步涕橫落。
  高詠寶劍篇,神交付冥漠。

【資料來源】 220_14


發表評論