唐代 杜甫 Du Fu  唐代   (712~770)
詠懷古跡之五 Thoughts of Old Time V
登高 A Long Climb
客至 A Hearty Welcome to Vice-prefect Cui
春望 A Spring View
八陣圖 The Eight-sided Fortress
月夜 On a Moonlight Night
兵車行 A Song of War-chariots
詠懷古跡之二 Poetic Thoughts on Ancient Sites II
秋興八首 Autumn 8
傷春五首 Spring and 5
述古三首 Above the ancient 3
遣興五首 Qian xing 5
蜀相 The Temple of the Premier of Shu
望嶽(岱宗) A VIEW OF TAISHAN
望嶽(西嶽) Wang Yue Huashan Mountain
望嶽(南嶽) Wang Yue another anme for the Heng Mountain
登樓 From an Upper Story
登嶽陽樓 On the Gate-tower at Youzhou
詠懷 sing of one's feelings
丹青引贈曹霸將軍 A SONG OF A PAINTING TO GENERAL CAO
江南逢李龜年 On Meeting Li Guinian Down the River
月夜憶捨弟 Remembering my Brothers on a Moonlight Night
贈衛八處士 TO MY RETIRED FRIEND WEI
佳人 ALONE IN HER BEAUTY
多首一頁
古詩 ancient style poetry
晚登瀼上堂

杜甫


  故躋瀼岸高,頗免崖石擁。開襟野堂豁,係馬林花動
  雉堞粉如雲,山田麥無壟。春氣晚更生,江流靜猶涌。
  四序嬰我懷,群盜久相踵。黎民睏逆節,天子渴垂拱。
  所思註東北,深峽轉修聳。衰老自成病,郎官未為冗。
  凄其望呂葛,不復夢周孔。濟世數嚮時,斯人各枯塚。
  楚星南天黑,蜀月西霧重。安得隨鳥翎,迫此懼將恐。

【資料來源】 221_44


發表評論