唐代 杜甫 Du Fu  唐代   (712~770)
詠懷古跡之五 Thoughts of Old Time V
登高 A Long Climb
客至 A Hearty Welcome to Vice-prefect Cui
春望 A Spring View
八陣圖 The Eight-sided Fortress
月夜 On a Moonlight Night
兵車行 A Song of War-chariots
詠懷古跡之二 Poetic Thoughts on Ancient Sites II
秋興八首 Autumn 8
傷春五首 Spring and 5
述古三首 Above the ancient 3
遣興五首 Qian xing 5
蜀相 The Temple of the Premier of Shu
望嶽(岱宗) A VIEW OF TAISHAN
望嶽(西嶽) Wang Yue Huashan Mountain
望嶽(南嶽) Wang Yue another anme for the Heng Mountain
登樓 From an Upper Story
登嶽陽樓 On the Gate-tower at Youzhou
詠懷 sing of one's feelings
丹青引贈曹霸將軍 A SONG OF A PAINTING TO GENERAL CAO
江南逢李龜年 On Meeting Li Guinian Down the River
月夜憶捨弟 Remembering my Brothers on a Moonlight Night
贈衛八處士 TO MY RETIRED FRIEND WEI
佳人 ALONE IN HER BEAUTY
多首一頁
七言絶句 Seven quatrains
漫興之五

杜甫


  腸斷春江欲盡頭,杖藜徐步立芳洲。
  顛狂柳絮隨風舞,輕薄桃花逐水流。

【白話文】 都說春江景物芳妍,而三春欲盡,怎麽會不感到傷感呢?拄者拐杖漫步江頭,站在芳洲上,衹看見柳絮如顛似狂,肆無忌憚地隨風飛舞,輕薄不自重的桃花追逐流水而去。

【注釋】 顛狂柳絮隨風舞:一作顛狂柳絮隨風去
(1)漫興:隨興所至,信筆寫來。
(2)芳洲:長滿花草的水中陸地。
(3)癲狂:本指精神失常,引申為放蕩不羈。



【北美枫文集】千傢詩柳樹桃花
發表評論