唐代 杜甫 Du Fu  唐代   (712~770)
詠懷古跡之五 Thoughts of Old Time V
登高 A Long Climb
客至 A Hearty Welcome to Vice-prefect Cui
春望 A Spring View
八陣圖 The Eight-sided Fortress
月夜 On a Moonlight Night
兵車行 A Song of War-chariots
詠懷古跡之二 Poetic Thoughts on Ancient Sites II
秋興八首 Autumn 8
傷春五首 Spring and 5
述古三首 Above the ancient 3
遣興五首 Qian xing 5
蜀相 The Temple of the Premier of Shu
望嶽(岱宗) A VIEW OF TAISHAN
望嶽(西嶽) Wang Yue Huashan Mountain
望嶽(南嶽) Wang Yue another anme for the Heng Mountain
登樓 From an Upper Story
登嶽陽樓 On the Gate-tower at Youzhou
詠懷 sing of one's feelings
丹青引贈曹霸將軍 A SONG OF A PAINTING TO GENERAL CAO
江南逢李龜年 On Meeting Li Guinian Down the River
月夜憶捨弟 Remembering my Brothers on a Moonlight Night
贈衛八處士 TO MY RETIRED FRIEND WEI
佳人 ALONE IN HER BEAUTY
多首一頁
古詩 ancient style poetry
陪章留後惠義寺餞嘉州崔都督赴州

杜甫


  中軍待上客,令肅事有恆。前驅入寶地,祖帳飄金繩。
  南陌既留歡,茲山亦深登。清聞樹杪磬,遠謁雲端僧。
  回策匪新岸,所攀仍舊藤。耳激洞門飆,目存寒𠔌冰。
  出塵閟軌躅,畢景遺炎蒸。永願坐長夏,將衰棲大乘。
  羈旅惜宴會,艱難懷友朋。勞生共幾何,離恨兼相仍

【資料來源】 220_21


發表評論