唐代 杜甫 Du Fu  唐代   (712~770)
詠懷古跡之五 Thoughts of Old Time V
登高 A Long Climb
客至 A Hearty Welcome to Vice-prefect Cui
春望 A Spring View
八陣圖 The Eight-sided Fortress
月夜 On a Moonlight Night
兵車行 A Song of War-chariots
詠懷古跡之二 Poetic Thoughts on Ancient Sites II
秋興八首 Autumn 8
傷春五首 Spring and 5
述古三首 Above the ancient 3
遣興五首 Qian xing 5
蜀相 The Temple of the Premier of Shu
望嶽(岱宗) A VIEW OF TAISHAN
望嶽(西嶽) Wang Yue Huashan Mountain
望嶽(南嶽) Wang Yue another anme for the Heng Mountain
登樓 From an Upper Story
登嶽陽樓 On the Gate-tower at Youzhou
詠懷 sing of one's feelings
丹青引贈曹霸將軍 A SONG OF A PAINTING TO GENERAL CAO
江南逢李龜年 On Meeting Li Guinian Down the River
月夜憶捨弟 Remembering my Brothers on a Moonlight Night
贈衛八處士 TO MY RETIRED FRIEND WEI
佳人 ALONE IN HER BEAUTY
多首一頁
古詩 ancient style poetry
留花門

杜甫


  北門天驕子,飽肉氣勇决。高秋馬肥健,挾矢射漢月
  自古以為患,詩人厭薄伐。修德使其來,羈縻固不絶。
  鬍為傾國至,出入暗金闕。中原有驅除,隱忍用此物。
  公主歌黃鵠,君王指白日。連雲屯左輔,百裏見積雪。
  長戟鳥休飛,哀笳曙幽咽。田傢最恐懼,麥倒桑枝折。
  沙苑臨清渭,泉香草豐潔。渡河不用船,千騎常撇烈。
  鬍塵逾太行,雜種抵京室。花門既須留,原野轉蕭瑟。

【資料來源】 217_22


發表評論