唐代 杜甫 Du Fu  唐代   (712~770)
詠懷古跡之五 Thoughts of Old Time V
登高 A Long Climb
客至 A Hearty Welcome to Vice-prefect Cui
春望 A Spring View
八陣圖 The Eight-sided Fortress
月夜 On a Moonlight Night
兵車行 A Song of War-chariots
詠懷古跡之二 Poetic Thoughts on Ancient Sites II
秋興八首 Autumn 8
傷春五首 Spring and 5
述古三首 Above the ancient 3
遣興五首 Qian xing 5
蜀相 The Temple of the Premier of Shu
望嶽(岱宗) A VIEW OF TAISHAN
望嶽(西嶽) Wang Yue Huashan Mountain
望嶽(南嶽) Wang Yue another anme for the Heng Mountain
登樓 From an Upper Story
登嶽陽樓 On the Gate-tower at Youzhou
詠懷 sing of one's feelings
丹青引贈曹霸將軍 A SONG OF A PAINTING TO GENERAL CAO
江南逢李龜年 On Meeting Li Guinian Down the River
月夜憶捨弟 Remembering my Brothers on a Moonlight Night
贈衛八處士 TO MY RETIRED FRIEND WEI
佳人 ALONE IN HER BEAUTY
多首一頁
古詩 ancient style poetry
陪王侍禦同登東山最高頂宴姚通泉,晚攜酒泛江

杜甫


  姚公美政誰與儔,不減昔時陳太丘。邑中上客有柱史,
  多暇日陪驄馬遊。東山高頂羅珍羞,下顧城郭銷我憂。
  清江白日落欲盡,復攜美人登彩舟。笛聲憤怨哀中流,
  妙舞逶迤夜未休。燈前往往大魚出,聽麯低如有求。
  三更風起寒浪涌,取樂喧呼覺船重。滿空星河光破碎,
  四座賓客色不動。請公臨深莫相違,回船罷酒上馬歸。
  人生歡會豈有極,無使霜過沾人衣。

【資料來源】 220_17


發表評論