唐代 杜甫 Du Fu  唐代   (712~770)
詠懷古跡之五 Thoughts of Old Time V
登高 A Long Climb
客至 A Hearty Welcome to Vice-prefect Cui
春望 A Spring View
八陣圖 The Eight-sided Fortress
月夜 On a Moonlight Night
兵車行 A Song of War-chariots
詠懷古跡之二 Poetic Thoughts on Ancient Sites II
秋興八首 Autumn 8
傷春五首 Spring and 5
述古三首 Above the ancient 3
遣興五首 Qian xing 5
蜀相 The Temple of the Premier of Shu
望嶽(岱宗) A VIEW OF TAISHAN
望嶽(西嶽) Wang Yue Huashan Mountain
望嶽(南嶽) Wang Yue another anme for the Heng Mountain
登樓 From an Upper Story
登嶽陽樓 On the Gate-tower at Youzhou
詠懷 sing of one's feelings
丹青引贈曹霸將軍 A SONG OF A PAINTING TO GENERAL CAO
江南逢李龜年 On Meeting Li Guinian Down the River
月夜憶捨弟 Remembering my Brothers on a Moonlight Night
贈衛八處士 TO MY RETIRED FRIEND WEI
佳人 ALONE IN HER BEAUTY
多首一頁
古詩 ancient style poetry
杜鵑行(一作司空曙詩)

杜甫


  古時杜宇稱望帝,魂作杜鵑何微細。跳枝竄葉樹木中,
  搶佯瞥捩雌隨雄。毛衣慘黑貌憔悴,衆鳥安肯相尊崇。
  隳形不敢棲華屋,短翮唯願巢深叢。穿皮啄朽觜欲禿,
  苦饑始得食一蟲。誰言養雛不自哺,此語亦足為愚蒙。
  聲音咽咽如有謂,號啼略與嬰兒同。口幹垂血轉迫促,
  似欲上訴於蒼穹。蜀人聞之皆起立,至今斅學效遺風,
  乃知變化不可窮。豈知昔日居深宮,嬪嬙左右如花紅。


【北美枫文集】杜鵑鳥

【資料來源】 234_4


發表評論