唐代 杜甫 Du Fu  唐代   (712~770)
詠懷古跡之五 Thoughts of Old Time V
登高 A Long Climb
客至 A Hearty Welcome to Vice-prefect Cui
春望 A Spring View
八陣圖 The Eight-sided Fortress
月夜 On a Moonlight Night
兵車行 A Song of War-chariots
詠懷古跡之二 Poetic Thoughts on Ancient Sites II
秋興八首 Autumn 8
傷春五首 Spring and 5
述古三首 Above the ancient 3
遣興五首 Qian xing 5
蜀相 The Temple of the Premier of Shu
望嶽(岱宗) A VIEW OF TAISHAN
望嶽(西嶽) Wang Yue Huashan Mountain
望嶽(南嶽) Wang Yue another anme for the Heng Mountain
登樓 From an Upper Story
登嶽陽樓 On the Gate-tower at Youzhou
詠懷 sing of one's feelings
丹青引贈曹霸將軍 A SONG OF A PAINTING TO GENERAL CAO
江南逢李龜年 On Meeting Li Guinian Down the River
月夜憶捨弟 Remembering my Brothers on a Moonlight Night
贈衛八處士 TO MY RETIRED FRIEND WEI
佳人 ALONE IN HER BEAUTY
多首一頁
古詩 ancient style poetry
前苦寒行二首

杜甫


  漢時長安雪一丈,牛馬毛寒縮如蝟。楚江巫峽冰入懷,
  虎豹哀號又堪記。秦城老翁荊揚客,慣習炎蒸歲絺綌。
  玄冥祝融氣或交,手持白羽未敢釋。
  去年白帝雪在山,今年白帝雪在地。凍埋蛟竜南浦縮,
  寒颳肌膚北風利。楚人四時皆麻衣,楚天萬裏無晶輝。
  三足之烏足恐斷,羲和送將何所歸。

【資料來源】 222_34


發表評論