唐代 杜甫 Du Fu  唐代   (712~770)
詠懷古跡之五 Thoughts of Old Time V
登高 A Long Climb
客至 A Hearty Welcome to Vice-prefect Cui
春望 A Spring View
八陣圖 The Eight-sided Fortress
月夜 On a Moonlight Night
兵車行 A Song of War-chariots
詠懷古跡之二 Poetic Thoughts on Ancient Sites II
秋興八首 Autumn 8
傷春五首 Spring and 5
述古三首 Above the ancient 3
遣興五首 Qian xing 5
蜀相 The Temple of the Premier of Shu
望嶽(岱宗) A VIEW OF TAISHAN
望嶽(西嶽) Wang Yue Huashan Mountain
望嶽(南嶽) Wang Yue another anme for the Heng Mountain
登樓 From an Upper Story
登嶽陽樓 On the Gate-tower at Youzhou
詠懷 sing of one's feelings
丹青引贈曹霸將軍 A SONG OF A PAINTING TO GENERAL CAO
江南逢李龜年 On Meeting Li Guinian Down the River
月夜憶捨弟 Remembering my Brothers on a Moonlight Night
贈衛八處士 TO MY RETIRED FRIEND WEI
佳人 ALONE IN HER BEAUTY
多首一頁
古詩 ancient style poetry
戲為雙鬆圖歌(韋偃畫)

杜甫


  天下幾人畫古鬆,畢宏已老韋偃少。絶筆長風起纖末,
  滿堂動色嗟神妙。兩株慘裂苔蘚皮,屈鐵交錯回高枝。
  白摧朽骨竜虎死,黑入太陰雷雨垂,鬆根鬍憩寂寞,
  龐眉皓首無住著。偏襢右肩露雙腳,葉裏鬆子前落。
  韋侯韋侯數相見,我有一匹好東絹,重之不減錦綉段。
  已令拂拭光凌亂,請公放筆為直幹。


【北美枫文集】松樹

【資料來源】 219_9


發表評論