唐代 杜甫 Du Fu  唐代   (712~770)
詠懷古跡之五 Thoughts of Old Time V
登高 A Long Climb
客至 A Hearty Welcome to Vice-prefect Cui
春望 A Spring View
八陣圖 The Eight-sided Fortress
月夜 On a Moonlight Night
兵車行 A Song of War-chariots
詠懷古跡之二 Poetic Thoughts on Ancient Sites II
秋興八首 Autumn 8
傷春五首 Spring and 5
述古三首 Above the ancient 3
遣興五首 Qian xing 5
蜀相 The Temple of the Premier of Shu
望嶽(岱宗) A VIEW OF TAISHAN
望嶽(西嶽) Wang Yue Huashan Mountain
望嶽(南嶽) Wang Yue another anme for the Heng Mountain
登樓 From an Upper Story
登嶽陽樓 On the Gate-tower at Youzhou
詠懷 sing of one's feelings
丹青引贈曹霸將軍 A SONG OF A PAINTING TO GENERAL CAO
江南逢李龜年 On Meeting Li Guinian Down the River
月夜憶捨弟 Remembering my Brothers on a Moonlight Night
贈衛八處士 TO MY RETIRED FRIEND WEI
佳人 ALONE IN HER BEAUTY
多首一頁
古詩 ancient style poetry
高都護驄馬行(高仙芝開元末為安西副都護)

杜甫


  安西都護鬍青驄,聲欻然來嚮東。此馬臨陣久無敵,
  與人一心成大功。功成惠養隨所致,飄飄遠自流沙至。
  雄姿未受伏櫪恩,猛氣猶思戰場利。腕促蹄高如踣鐵,
  交河幾蹴曾冰裂。五花散作雲滿身,萬裏方看汗流血。
  長安壯兒不敢騎,走過掣電傾城知。青絲絡頭為君老,
  何由卻出橫門道。

【資料來源】 216_12


發表評論