唐代 杜甫 Du Fu  唐代   (712~770)
詠懷古跡之五 Thoughts of Old Time V
登高 A Long Climb
客至 A Hearty Welcome to Vice-prefect Cui
春望 A Spring View
八陣圖 The Eight-sided Fortress
月夜 On a Moonlight Night
兵車行 A Song of War-chariots
詠懷古跡之二 Poetic Thoughts on Ancient Sites II
秋興八首 Autumn 8
傷春五首 Spring and 5
述古三首 Above the ancient 3
遣興五首 Qian xing 5
蜀相 The Temple of the Premier of Shu
望嶽(岱宗) A VIEW OF TAISHAN
望嶽(西嶽) Wang Yue Huashan Mountain
望嶽(南嶽) Wang Yue another anme for the Heng Mountain
登樓 From an Upper Story
登嶽陽樓 On the Gate-tower at Youzhou
詠懷 sing of one's feelings
丹青引贈曹霸將軍 A SONG OF A PAINTING TO GENERAL CAO
江南逢李龜年 On Meeting Li Guinian Down the River
月夜憶捨弟 Remembering my Brothers on a Moonlight Night
贈衛八處士 TO MY RETIRED FRIEND WEI
佳人 ALONE IN HER BEAUTY
多首一頁
古詩 ancient style poetry
季秋蘇五弟纓江樓夜宴崔十三評事、韋少府侄三首

杜甫


  峽險江驚急,樓高月迥明。一時今夕會,萬裏故鄉情。
  星落黃姑渚,秋辭白帝城。老人因酒病,堅坐看君傾。
  明月生長好,浮雲薄漸遮。悠悠照邊塞,悄悄憶京華。
  清動杯中物,高隨海上查。不眠瞻白兔,百過落烏紗。
  對月那無酒,登樓況有江。聽歌驚白鬢,笑舞拓秋窗。
  尊蟻添相續,沙鷗並一雙。盡憐君醉倒,更覺片心降。


【北美枫文集】月亮沙鷗

【資料來源】 231_33


發表評論