唐代 杜甫 Du Fu  唐代   (712~770)
詠懷古跡之五 Thoughts of Old Time V
登高 A Long Climb
客至 A Hearty Welcome to Vice-prefect Cui
春望 A Spring View
八陣圖 The Eight-sided Fortress
月夜 On a Moonlight Night
兵車行 A Song of War-chariots
詠懷古跡之二 Poetic Thoughts on Ancient Sites II
秋興八首 Autumn 8
傷春五首 Spring and 5
述古三首 Above the ancient 3
遣興五首 Qian xing 5
蜀相 The Temple of the Premier of Shu
望嶽(岱宗) A VIEW OF TAISHAN
望嶽(西嶽) Wang Yue Huashan Mountain
望嶽(南嶽) Wang Yue another anme for the Heng Mountain
登樓 From an Upper Story
登嶽陽樓 On the Gate-tower at Youzhou
詠懷 sing of one's feelings
丹青引贈曹霸將軍 A SONG OF A PAINTING TO GENERAL CAO
江南逢李龜年 On Meeting Li Guinian Down the River
月夜憶捨弟 Remembering my Brothers on a Moonlight Night
贈衛八處士 TO MY RETIRED FRIEND WEI
佳人 ALONE IN HER BEAUTY
多首一頁
古詩 ancient style poetry
發同𠔌縣(乾元二年十二月一日自隴右赴劍南紀行)

杜甫


  賢有不黔突,聖有不暖席。況我饑愚人,焉能尚安宅。
  始來茲山中,休駕喜地僻。奈何迫物纍,一歲四行役。
  忡忡去絶境,杳杳更遠適。停驂竜潭雲,回首白崖石。
  臨岐別數子,握手淚再滴。交情無舊深,窮老多慘戚。
  平生懶拙意,偶值棲遁跡。去住與願違,仰慚林間翮。

【資料來源】 218_33


發表評論