北美楓
百科
百科
字典
成語
找字
文字樹
文字通
知識樹
漢英
英漢
互譯
時光隧道
朝政
國度
今日是何年
讀書
詩歌
小說
歷史
百科
散文
旅遊
劇作
搜索
用戶
密碼
登陸
註册
English
簡體
繁體
pīnyīn
我的
圖片
我的地圖
北美枫文集
似曾相識
詩歌
小說
歷史
百科
散文
旅遊
劇作
北美枫
意見反饋
關於我們
頁面幫助
幫助
翻譯
百科
包含詞
成語
漢字
詩歌
散文
小說
劇作
百傢
歷史
旅遊
樂島
人物
事件
穀歌
必應
百度
搜狗
好搜
有道
生物
: *93、
翻譯
:指在細胞質中的核糖體上,以信使rna為模板,一轉運rna為運載工具,
總理衙門
: 挑選八旗子弟在此學習外語充當
翻譯
,是中國第一所外語學校。
北海公園
: 這裏是
翻譯
和印刷大藏經的地方。
魯迅故居
:
翻譯
、編輯工作、還組織了“中國自由運動大同盟”和“左聯”活動,屋內現陳列
劉海粟美術館
: 個設施完備的展廳、擁有聲像和同聲
翻譯
功能的國際會議廳、恆溫恆濕的畫庫、圖
上海太陽島國際俱樂部
: 其中最大的能容納500人並有六國同步
翻譯
係統能召開國際性會議(大泖),配套的
徐光啓墓園
: 他
翻譯
了《幾何原本》《大測》等書,並編著了我國古代一部比較完整的農業科學
天津外國語學院
: 校級研究機構有:高等教育研究所、
翻譯
研究所、中外比較文化研究所、美國研究
阿壩藏族羌族自治州
: 該節日
翻譯
成漢語,就是“慶祝夏季到來”,流行於若爾蓋縣。
麗江
: 前來研究
翻譯
和觀賞。
懸索橋
: 曾被傳教士martini
翻譯
到西方,該書詳細記載了1629年貴州境內一座跨度約為122m的鐵
嚴復墓
: 曾
翻譯
赫胥黎《天演論》等,為維新變法提供理論基礎。
玄奘故裏
: 𠔌東的陳河村就是唐代著名高僧、
翻譯
傢、旅行傢玄奘故裏。
鄭州市博物館
: 及同聲
翻譯
的多功能廳,可接待多層次的學術會議和多語種的參觀團體。
吉林華橋外國語學院
: 分為英語
翻譯
、英語教育、雙語、應用、日語、德語、高職等九個院係部共30個本
白馬寺
: 由攝摩騰、竺法蘭
翻譯
。
紅葉𠔌生態文化旅遊區
: 對中國與友好鄰邦間交通往來、
翻譯
外國佛經做出了重要研究,是中印、中日文化
西安大興善寺
: 曾在寺內
翻譯
佛經和傳授密宗。
小雁塔
: 薦福寺是我國另一位偉大的
翻譯
傢義淨法師的譯經處。
卡竜溝
:
翻譯
成漢文意為“花海溝”
紫岩山風景區
: 將此寺作為
翻譯
從西藏取回的藏經的專修之所。
羅什寺塔
: 為了紀念鳩摩羅什在武成弘揚佛法、
翻譯
經典的功績而建造的。
南海
: 近代有人從英語south china sea
翻譯
為南中國海,但中國仍采用南海作官方名稱。
北京外國語大學
: 、國際商學院、國際交流學院、高級
翻譯
學院、繼續教育學院、網絡學院、培訓學
中國傳媒大學
: 節目主持人、導演、編劇、製片人、
翻譯
和高級工程技術專傢。
瞿秋白紀念館
: 側重表現的是文學家、
翻譯
傢和文化旗手的瞿秋白。
清江大閘
: 聽
翻譯
介紹纔知道,蘇聯專傢不明白中國人民就以這樣極其簡單的方式紀念一位中
馨苑度假村
: 、傳真、打字復印、特快專遞及秘書
翻譯
服務。
西北民族大學
: 藏族史詩《格薩爾》的搜集、整理、
翻譯
和研究,在全國一直 處於領先水平;
雲泉山莊
: 提供打字、復印、
翻譯
、傳真、電報等服務。
瀋括故居夢溪園
: 書現已被英、法、德、美、日等國傢
翻譯
出版。
茅盾故居
: 史上傑出的作傢、文藝理論傢、文學
翻譯
傢。
更多結果...
西安翻译学院
翻译家
共翻译转运
翻译后转运
翻译
翻译之争
翻译程序
google网页翻译工具beta
明盲翻译家
星光翻译助手v3.0
大众翻译软件v6.9
时代翻译通v6.9
大众在线翻译v6.0
epidata汉化翻译小组
明码电报双向翻译v2.0
翻译
后的易筋经全文总 论
百年翻译运动
网页翻译工具
星光翻译助手
大众翻译软件
时代翻译通
大众在线翻译
汉化翻译小组
明码电报双向翻译
翻译
后的易筋经全文总
翻译
后的易筋经全文总论
翻译官
著名
翻译
家林少华眼中的日本:落花之美
著名
翻译
家林少华眼中的日本
著名
翻译
家林少华眼中的日本落花之美
惊爆苏联政治与二战内幕:《斯大林私人
翻译
回忆录》
惊爆苏联政治与二战内幕斯大林私人
翻译
回忆录
更多結果...
粗製濫造
: 現在~的
翻譯
,不是這班人幹的,就是一些書賈的投機。
海外奇談
: (魯迅《二心集·關於
翻譯
的通信》)
鼓舞歡欣
: 跟了請來做
翻譯
那位教習,一同出去。
臉紅耳赤
: 蕭殷《桃子又熟了》:“沒有等
翻譯
同志把所有的問題都提出來,那個美國人竟
情隨事遷
: 已沒有
翻譯
的意思了。
強聒不捨
: (魯迅《二心集·關於
翻譯
的通信》)
像煞有介事
: 魯迅《二心集·再來一條順”的
翻譯
》我們的‘友邦’好友,頂喜歡宣傳中國的古
心中有數
:
翻譯
電碼不查書
正名定分
: ·非有復譯不可》於是有些人又記起了
翻譯
,試來譯幾篇。
一硼地
: 《
翻譯
名義集·數量》拘盧捨,此雲五百弓,亦云一硼地,謂大牛鳴聲所極聞。
搖頭晃腦
: 魯迅《二心集·善於
翻譯
的通信》搖頭晃腦的讀起來,真是音調鏗鏘,使人不自覺
一牛吼地
: 《
翻譯
名義集·數量》:“拘盧捨,此雲五百弓,亦云一牛吼地,謂大牛鳴聲所極
堅苦卓絶
: 那樣絶對認真地搞
翻譯
工作,永遠是 中國 的驕傲。
通
: 通過一位
翻譯
交談
舌
: 舌人(古代的
翻譯
官);
胥
:
翻譯
);
宣
: 宣譯(宣講並
翻譯
)
迻
: 〖translate〗
翻譯
譯
:
翻譯
。
意
: paraphrase〗根據原文的大意來
翻譯
,不作逐字逐句的
翻譯
(區別於“直譯”)
音
: 〖transliteration〗按音
翻譯
。
原
:
翻譯
所根據的原書
重
: 輾轉
翻譯
逐
: 逐字逐句的
翻譯
筆
: 〖writtentranslation〗筆頭
翻譯
;
翻
:
翻譯
〖translate〗。
編
: 〖translateandedit〗編寫和
翻譯
外文。
苟
: 他做
翻譯
,一字一句都不敢苟且
好
:
翻譯
時不應根據自己的好惡改變原文的意思
魯
:
翻譯
介紹馬剋思主義文藝理論。
囧
: 我們將《甲》九零三片的卜辭
翻譯
一下,以便讓一般讀者更清楚地看出囧為祭祀地
口
: ation〗從一種語言到另一種語言的口頭
翻譯
寄
:
翻譯
官。
講
: ③一定的方法、道理或值得註意的
翻譯
外國文學,在技巧上是大有~究的。
繙
:
翻譯
。
夜雨寄北
:
翻譯
一下,那就是:“你問我回傢的日期;
送杜少府之任蜀州
:
翻譯
一下,那就是:“跟你離別的意緒啊!……”那意緒怎麽樣,沒有說;
宿府
:
翻譯
一下,就是:“長夜的角聲啊,多悲涼!但衹是自言自語地傾訴亂世的悲涼,
同諸公登慈恩寺塔
: 所以西方很多人在
翻譯
的時候都把岑參的“參”也拼成“深”的讀音。
送僧方及南謁柳員外
: 勿謂
翻譯
徒,不為文雅雄。
送僧元暠東遊
: 寶書
翻譯
學初成,振錫如飛白足輕。
黃河
: ”
翻譯
出來就是:要到黃河象衣帶那麽狹窄,泰山象磨刀石那樣平坦,你們的爵位
秋日遙和盧使君遊何山寺宿敡上人房論涅槃經義
:
翻譯
推南本,何人繼謝公。
送延陵陳法師赴上元
:
翻譯
推多學,壇場最少年。
送準上人歸石經院
: 歸去更尋
翻譯
寺,前山應遇雁門僧。
過稠上人院
: 應詔常
翻譯
,修心出是非。
遊東林寺
:
翻譯
如曾見,白蓮開舊池。
送僧
: 豈將
翻譯
負心期。
题取经诗(载《
翻译
名义集》,云唐义净三藏作)
頌古三十二首
: 六朝
翻譯
傳來妙,到頭未悟當時竅。
對月了殘經贊
: 欠
翻譯
。
同諸友尋幽登飛來峰
:
翻譯
賢人跡,稽留隱者情。
深淵
:
一種桃色的肉之
翻譯
,一種用吻拼成的 可怖的語言;
詩選
: 後者我把它
翻譯
成
詩選
: 這個
翻譯
的行為,這個半個世界,
詩選
:
翻譯
,唱歌,作麯,演電影,吹奏小喇叭。
詩選
: 1993年2月第一版(中國對外
翻譯
出版公司)
詩選
: 它們是不能
翻譯
的,它們必須留在自己
詩選
:
他
翻譯
煙的麯折密碼。
詩選
:
翻譯
:凌麗君、楊志
亞米該詩選(50首)
: 現全部按自由體
翻譯
,原有韻律處均未加註釋,請鑒諒。
幽蘭
: 從對《幽蘭》譜的
翻譯
到它的演奏,使我們能較其實地瞭解唐代琴麯的情況,因此
普庵咒
: 南北朝姚秦鳩摩羅什
翻譯
《涅盤經悉曇章羅文》已有“悉曇章者既是聲明學也,一
普庵咒
: 南北朝姚秦鳩摩羅什
翻譯
《涅盤經悉曇章羅文》已有“悉曇章者既是聲明學也,一
葉嘉瑩從現代觀點看舊詩(上):
:
翻譯
將仲子兮,他說我親愛的小二哥呀,這是古人,古人沒有加這麽多形容詞,古
更多結果...
二月蘭:
: 著名語言學家、
翻譯
學家、季羨林先生半個多世紀以來的散文佳作,主要分記事,
第12節:十分剛強的人:
: 我幫助他
翻譯
漢文佛典,常常到他傢去,同他全家一同吃晚飯,然後工作到深夜。
第13節:學習吐火羅文:
: 他要我
翻譯
出來。
第15節:邁耶一傢:
: 我一生寫作
翻譯
的高潮,恰恰出現在這個期間。
第19節:我的大學生活:
:
翻譯
了一本《爭自由的波浪》,有魯迅寫的序。
第29節:文章憎命達:
: 外國文沒法
翻譯
,可見是中國獨有的。
第37節:東語係女教員:
: 請我
翻譯
印度古代著名的法典《摩奴法論》。
第54節:怪不得別人:
: 我旁聽了寅恪先生的"佛經
翻譯
文學"。
第58節:天上掉下的機遇:
: 旁聽過他的"佛經
翻譯
文學",從而種下了研究梵文和巴利文的種子。
第91節:收緑豆的老人(2):
: 鄉語
翻譯
起來得費點事,老人的意思,他的緑豆是緑色食品。
第31節:哲人般地活着(1):
: 在"反右"時期他一時地無聊
翻譯
毛選。
寫在前面:
: 另一種是
翻譯
,要讓例如那位叫村上春樹的日本人開口講咱們中國話。
無需成本的幸福:
: 麽幸福啊!我寧可不當什麽教授什麽
翻譯
傢,而去做一個能夠隨心所欲走街串巷的
旅途拾夢——我的自畫像(1):
: 學之夢也終於找到了合適的載體——
翻譯
。
旅途拾夢——我的自畫像(2):
: 他已在
翻譯
園地裏默默耕耘了十幾個年頭,書也收穫了一二十本。
博客七日小記:
: 一篇作為
翻譯
匠談
翻譯
,一篇作為教書匠談教書,一篇談我的老搭檔村上春樹。
教師頭上日益黯淡的光環(1):
: 我
翻譯
的日本電視連續劇開始播放的時候,因為自己沒有電視,衹好跑到學生宿舍
外文比中文重要?:
: 在
翻譯
課上,學生做的“中譯日”( 把中文譯成日文 )作業往往比“日譯中”看
英語遭遇:
: 後來經那位日本教授
翻譯
,得知他老婆是祖籍福建的中國人。
青島洗練:
: 我是兼職
翻譯
匠,
翻譯
一直不屈不撓地鼓搗,而嘗試自己寫點什麽則是來青島之後
事情總得有人做:懷念李芒先生(1):
: 又找出《 投石集 》和他
翻譯
的《 萬葉集選 》,打開有先生遺像那頁,一起立在
士不可以不弘毅:
: 用書法這種極難
翻譯
的獨特語言默默傳達自己的心性和懷抱。
“討日本老婆”(1):
: 不少人知道我是
翻譯
匠,其實我更是個教書匠。
“伊妹兒”在東京(1):
: 以
翻譯
言之,唐玄奘等高僧硬是把艱深晦澀的佛傢典籍從梵文譯為漢文。
東京的美女編輯(1):
: 分我去長春市外辦當
翻譯
。
東京的美女編輯(2):
: ②
翻譯
得好;
藏的美學與露的美學(2):
:
翻譯
過來就是“大蘿蔔腿”。
日本教授的個性(1):
: 還
翻譯
過山東作傢莫言的長篇小說。
優雅的距離感:村上春樹小說的特點(1):
: 雖然
翻譯
小說僅占6%左右,但十年來也已出版了十種村上小說。
從掏耳朵的棉球棒裏尋找哲學(1):
: 可以分為創作和
翻譯
兩大部分。
從掏耳朵的棉球棒裏尋找哲學(3):
: 以上是我在閱讀和
翻譯
村上幾本隨筆集當中的感受,真的衹是拉拉雜雜的感受,
門外的村上(1):
: 幸好村上除了寫小說和搞
翻譯
外還寫了不少隨筆,也幸好在隨筆中他是個他所欣
更多結果...
第四十四回 鼎興店書生遭困苦 度厄寺高僧指迷途:
: 是
翻譯
過的,所以檀越認得。
浮生六記:
: 1936年林語堂將《浮生六記》四篇
翻譯
成英文,分期連載於《天下》月刊。
瞳人語:
: 《
翻譯
名義集》一引法藏釋:“菩提,此謂之覺;
蔣太史:
: 參見《
翻譯
名義集·道別三身》。
第一百十三回 白軍師巧造奔雷車 雲統製兵敗野雲渡:
: 你們漢字
翻譯
來,卻是‘奔雷’二字。
第一百十七回 雲天彪進攻蓼兒窪 宋公明襲取泰安府:
: 必須
翻譯
漢文,方可與夫人應用。
第三十回 試開車保民船下水 誤紀年製造局編書:
: 當律師
翻譯
的。
第三十二回 輕性命天倫遭慘變 豁眼界北裏試嬉遊:
: 當律師
翻譯
的,不知多少呢。
第六十一回 因賭博入棘闈舞弊 誤虛驚製造局班兵:
: 帶來的一個
翻譯
,就是這種議論。
第一百六回 符彌軒調虎離山 金秀英遷鶯出𠔌:
: 一面
翻譯
西書。
第七回 宴洋官中丞嫻禮節 辦機器司馬比匪人:
: 便叫
翻譯
寫一封洋文信送去,訂期閱兵之後,前來拜見。
第九回 觀察公討銀翻臉 布政使署缺傷心:
: 先會見
翻譯
。
第三十一回 改營規觀察上條陳 說洋活哨官遭毆打:
: 同了本營的
翻譯
到下關迎接本營的洋教習。
第三十二回 寫保折筵前親起草 謀釐局枕畔代求差:
: 你也好去充當
翻譯
,再不然,到上海洋行裏做個‘康白度’①,一年賺上幾千銀子
第三十三回 查帳目奉札謁銀行 藉名頭斂錢開書局:
: 這個十幾國的
翻譯
倒不好找。
第五十一回 復雨翻雲自相矛盾 依草附木莫測機關:
: 雖有
翻譯
,因為刁大人交代過,叫他不要說什麽,他衹得不響。
第五十二回 走捷徑假子統營頭 靠泰山劣紳賣礦産:
: ”通事當把這話
翻譯
給外國人聽了。
第五十三回 洋務能員但求形式 外交老手別具肺腸:
: 小舅爺勾通了洋人的
翻譯
,方有這篇文章。
第五十四回 慎邦交紆尊禮拜堂 重民權集議保商局:
: 此言誤矣!治弟很讀過幾本
翻譯
的外國書,故而略曉得些外國政治。
第五十五回 呈履歷參戎甘屈節 遞銜條州判苦求情:
: 這些船上都是外國人?本衙門裏沒有
翻譯
,現在衹好藉重州判老爺同學堂裏英文教
第五十六回 製造廠假札賺優差 仕學院冒名作槍手:
: 卻說海州州判同了
翻譯
從洋船上回到自己衙門,急於要問所遞銜條,洋提督是否允
第五十七回 慣逢迎片言矜秘奧 辦交涉兩面露殷勤:
: 充當
翻譯
。
第五十八回 大中丞受製顧問官 洋翰林見拒老前輩:
: 發到洋務局叫
翻譯
去翻譯好。
西遊記:
: 它被
翻譯
為日、英、法、德、俄、等十多種文字流行於世。
水滸傳:
: 英文版通常將《水滸傳》
翻譯
成Water Margin或Outlaws of the Marsh。
第一一八回 記微嫌舅兄欺弱女 驚謎語妻妾諫癡人:
: 曾把盧梭的《民約論》
翻譯
為,便在邢夫人跟前說道:“若說這位郡王, 是極有
第2節:人物表:
: 父親突然想起
翻譯
《紅樓夢》,後來再三思慮而感此非其時也,且《紅樓夢》與現
第101節:第十九章(3):
: 他
翻譯
時,是由一個英國留學生,把原文譯給他聽,他再寫成文章,他最出色的本
第103節:第十九章(5):
: 但是設法把話題轉到論林琴南的
翻譯
。
第121節:第二十一章(8):
: 就替老人
翻譯
。
民國官場現形記:
: 楊某(陸軍少將前任邊防要職)為
翻譯
,一行九衆,於下午六時,悄然出京,繞道
第四十七回 回車覆水舊院棲傭 仗節朝天廣田敦族:
: 還把四書
翻譯
了,印成袖珍本,人人出門都帶着看。
更多結果...
文化與戲劇:
: 有的詩是可以
翻譯
的,有的詩是不可以
翻譯
的。
第35節:京劇文人齊如山:
: 也不許給外國人當
翻譯
。
第10節:愛河奔(2):
: 九(時任蔣經國的英文秘書)剛剛做
翻譯
是這樣翻的,小虎,換成是你,你怎麽翻
第52節:夢露的最後歲月(52):
: 知是文字遊戲還是說漏嘴的話也可以
翻譯
成:"現在瑪麗蓮·夢露終於過世了。
第2節:個人背景 早期短片(2):
: 我經常為法國導演擔任
翻譯
,但那是我第一次給一位波蘭導演服務。
第3節:個人背景 早期短片(3):
: 之後還為他當過
翻譯
。
第21節:一人心中一個《愛爾蘭》(9):
: 後來李敖把它
翻譯
成中文《墓中人語》。
第3節:李安《色·戒》幕後一瞥(代序)(3):
: 是把劇本的英文修訂稿
翻譯
成中文,以便再做修訂,我這纔搞清楚,他編訂劇本的
第7節:李安 拍床戲比做愛更費氣力(2):
: 我一直說我不是張愛玲的
翻譯
,我是受到她的提示去發揮,因為抗戰這麽嚴重的事
第30節:鮮為人知的真愛故事:
: 便把阿嬌帶去當
翻譯
。
第46節:激情現場之劉歡(3):
: 在把歌詞的意思
翻譯
給我聽之前,你用法語輕輕為我朗讀了一遍,我雖然聽不懂,
第47節:激情現場之劉歡(4):
: 我可能會搞點
翻譯
的事。
第32節:二十年的教書匠:
: 在把歌詞的意思
翻譯
給我聽之前,你用法語輕輕為我朗讀了一遍,我雖然聽不懂,
第33節:劉歡:
: 我可能會搞點
翻譯
的事。
第2節:迎接12月23日的輝煌(2):
: 謝謝大傢一直以來對我的支持!”當
翻譯
人員轉達了周星馳的問候之後,臺下的觀
第65節:專論一:偷情與法律(6):
: 如同蘇力先生在閱讀和
翻譯
《性與理性》一書那樣,“是一個焦躁、反感甚至是痛
第51節:好萊塢大展拳腳(1):
: 雙方通過
翻譯
進行了交談,理查德·唐納問:“我很早就看過你的電影,你認為你
第52節:好萊塢大展拳腳(2):
: 如果
翻譯
成中文意思是像炮彈一樣的李,據說,這個名字是利智幫他取的,表示李
第67節:真功夫驚世駭俗(1):
: 盧貝鬆叫人將劇本
翻譯
成中文版本,然後派專人送到李連傑的傢中,李連傑通讀了
第106節:武術電影展新姿(2):
: 便通過
翻譯
嚮霍元甲解釋道:他剛纔那番話都是誇張宣傳,純屬為了掙錢,請不要
第108節:武術電影展新姿(4):
: 甚至連泰國演員所需要的
翻譯
都有標註,更為有趣的是,連拍攝當天的溫度、日出
第114節:群星加盟(4):
: 李連傑便會給她
翻譯
。
第25節:梅孟分手(三)(1):
:
翻譯
:張禹九。
教給你算卦的方法:
: 找本白話
翻譯
過來的《周易》,問題不就解决了嗎?”
弘揚算卦精神,促進世界和平:
: 不過這段話不太好
翻譯
,歷來的解釋也多有分歧。
鬥法:以各種算命方法來解决同一個問題:
: 這個女孟子就應該
翻譯
成“子傢大小姐”。
降竜十八掌詳解:
: 這些虛頭八腦的概念很難
翻譯
。
絞盡腦汁的段意和中心思想:
: 這句話我沒
翻譯
,因為實在很難
翻譯
。
這個馬子真正點:
: “芝加哥公牛隊”應該
翻譯
成“芝加哥特隊”。
第五部份:
: 一詞還是根據西方哲學文化觀念
翻譯
而來,而在中國古代文化,則指那個物質世界
易經係傳別講:
: 現在我看了一本外國人
翻譯
的《易經》,一看就懂了。
第38節:第五講 乾竜的野性與規則(1):
: 這是什麽竜?竜
翻譯
成英文以後,到了西方,成了一種非常恐怖、很兇惡的象徵。
本書譯事的經過:
: 程滄波先生對我說:商務印書館要
翻譯
《周易》為白話,這個工作,原來是由劉百
《周易今註今譯》四版序:
: 須經
翻譯
才能讀懂,這樣會使中國文化倒退的。
《周易今註今譯》凡例:
: 本文將《易經》賦予新的註釋和新的
翻譯
,其中有融會漢儒、宋儒及王弼、孔穎達
(二)五十年前哈耶剋:
: 》最近七八期中連續登載殷海光先生
翻譯
的西方奧國經濟學者海耶剋(F.
(三)我們今日還不配讀經:
: 也許可以使幾部重要的經典都
翻譯
成人人可解的白話,充作一般成人的讀物。
(五)義和團.誰還記得陳天華:
: 有一批海外漢學家的著作紛紛被
翻譯
出版,我手頭就有柯文的《歷史三調:作為事
第一章 殺人無罪,報仇有理 (一)徐元慶謀殺案:
:
翻譯
過來就是:同州下邽人徐元慶的父親被縣尉趙師韞給殺了,後來趙師韞升官
(二)梁悅謀殺案:韓愈的法律難題:
: “殺人有反殺者”這句話我沒
翻譯
。
(三)以德報怨,以直報怨,以過分報怨:
: 這一段按現代習慣
翻譯
過來就是:
(四)“漢時以經義斷事”:
: 這句話我沒給
翻譯
,因為不太好翻。
(三)原心定罪:同罪不同罰:
:
翻譯
過來就是:《春秋》斷案的原則,一定要根據事實推究出犯罪嫌疑人在作案
(四)官員私鬥:
:
翻譯
過來就是:在朝廷上授人爵位,一定要當着一衆士人的面隆重授予;
(五)查案不難,判案纔難:
:
翻譯
過來就是:許國太子止殺了他的國君爸爸。
(九)Don't Be Evil,真的嗎?:
:
翻譯
過來就是:皇帝聖明,天下太平,風調雨順,五穀豐登。
四:
:
翻譯
不同而已。
四:
:
翻譯
過來就是:大王說:“大傢都過來,聽我講話。
(四)在老天爺的英明領導下……:
: 有過外交人員感慨說:給高級領導作
翻譯
其實是很容易的,翻來覆去就那麽幾套車
(五)緯書和偽書:
:
翻譯
一下:江海之所以成為百川匯流的地方,是因為它比百川要低,水往低處流,
(四)獄市,黃老之道在政治管理上的一次具體實踐:
: ”(這句話先不
翻譯
,一會兒再說。
(七)《管子》,兩千年前的前衛經濟思想:
: 這兩句話我
翻譯
得有點兒蹩腳,解釋一下就清楚了。
(八)臣乘馬:
: 我
翻譯
得不一定對,不過想來大意是不會錯的。
3.道衝,而用之又弗盈:
: 我們再來看看比較流行的陳鼓應的
翻譯
:
5.夫代大匠斫者,希不傷其手:
: 我們先來看一下陳鼓應對這一章的
翻譯
:
更多結果...
三國志:
: 完整
翻譯
陳壽《三國志》的工作,已經進行了將近四十年的時間。
捲一百二十·列傳第十七:
: 進
翻譯
《資治通鑒》,帝賜皇太子,俾經筵進講。
捲一百三十六·列傳第三十三:
:
翻譯
諸經。
捲二百四十三·列傳第一百四十:
: 命
翻譯
諸梵經典。
志八十九:
:
翻譯
、謄錄各四人。
捲三十七·志第十三:
: 以故
翻譯
之本不行於世,其殘缺宜也。
元史:
: 限於
翻譯
條件,也沒有得到充分利用。
捲一百二十四·列傳第十一:
:
翻譯
諸經,紀錄故實,總治諸王、駙馬、番國朝會之事。
捲一百三十九·列傳第二十六:
: 朵爾直班則為
翻譯
,麯盡其意,多所啓沃,禁中語秘不傳。
捲二百二·列傳第八十九:
: 命
翻譯
諸梵經典。
捲一百七十志第一百二十三:
: 又有
翻譯
經潤文使,(宰相為使,以翰林學士為潤文官。
捲三十五志第三十:
:
翻譯
最為通解。
捲十四本紀第十四:
: 部侍郎歸登、右補闕蕭俯等於豐泉寺
翻譯
《大乘本生心地觀音經》。
捲四十六志第二十六:
: 亦具
翻譯
名氏,序述指歸,又勒成目錄十捲,名曰《開元內外經錄》。
捲一百四十九列傳第九十九:
: 與孟簡、劉伯芻、蕭俛受詔同
翻譯
《大乘本生心地觀經》。
捲一百六十三列傳第一百一十三:
: 同就醴泉佛寺
翻譯
《大乘本生心地觀經》,簡最擅其理。
捲一百九十一列傳第一百四十一:
: 嘗謂
翻譯
者多有訛謬,故就西域,廣求異本以參驗之。
新唐書:
: 致使這兩位偉大
翻譯
傢和科學家,在《新唐書》中竟無反映。
信及錄:
: 飭據總商伍紹榮等
翻譯
,內稱“沙稟叩兩廣總督大人臺前金安。
皇宋通鑒長編紀事本末捲第十四:
: 上遂有意
翻譯
,因命內侍鄭守鈞就太平興國寺建譯經院。
皇宋通鑒長編紀事本末捲第三十六:
: 國朝
翻譯
經論,初令朝官潤文,及丁謂相,始置使,而欽若乃因譯經僧法護等請為
捲二十二·宗教志:
: 又以上海
翻譯
西籍,頒之會中。
捲二十五·商務志:
: 置提調官二員、委員四員、
翻譯
官二員、稿案書二名、清書二名,以理租界商務,
第二講 如何研究政治史:
: 來
翻譯
西方歷史,遂有此一名詞,以至中西雙方混淆不明,這實在是不妥的。
第八講 如何研究文化史:
: 亦從西方
翻譯
而來。
(二) 過渡期間的社會與經濟(3):
: 也有人
翻譯
為"實證主義"(我也不高興這樣主義那樣主義,因為中文一提到主義,就
寒鴉飛數點 流水繞孤村(2):
: 事謁者(相當於現在一個外交部高級
翻譯
)韋雲起到突厥料理此事。
寒鴉飛數點 流水繞孤村(4):
: ”估計是當時缺少漢文
翻譯
,辭不達意,對天朝出語不遜。
更多結果...
金代中都(4):
:
翻譯
《四書》、《五經》等,列為太學課程。
中外交流(2):
: 用蒙古文
翻譯
了《新約全書》,曾任大都總主教,先後洗禮了六千人。
科學文化(1):
: 是為傳教士為中國
翻譯
的第一部科學著作。
第13節:軍閥,皇后和嬪妃(1):
: 因為Portugal
翻譯
成漢語為“葡萄牙”或是“葡萄芽”。
第18節:尋找久違的柏楊:
: 他用白話
翻譯
的柏楊版《資治通鑒》風行世界華人圈,有人說,有華人的地方,
第38節:我喜歡簡體字書:
: 比如說在
翻譯
的速度上,臺灣好像就比不上大陸,而且種類也沒有那麽多。
第55節:骨肉分離,有怨無恨:
: 但是我們這個Life中國人可以
翻譯
成生活,也可以
翻譯
成生命,如果你選擇過生活
老北京的小鬍同:
: 蕭乾是中國當代著名的作傢、
翻譯
傢、地道的北京人.本書可以說是"老北京"說
第79節:北京城雜憶(2):
: 已故文學
翻譯
傢傅雷是語言大師。
老北京的鬍同趣事:
: 如果把這些鬍同的名字
翻譯
成蒙古語,就好解釋了。
真臘風土記:
:
翻譯
本
第11節:熱竜寺-羊的預言(3):
: 群增是個很不錯的
翻譯
。
第7節:為什麽可以自命不凡?(1):
: 參加一個全國的中青年
翻譯
工作者會議。
第9節:什麽是血性?(1):
: 根據林則徐主持
翻譯
編纂的《四洲志》,參考歷代史志及兩人的筆記,編輯《海國
第13節:風水育人才(2):
: 契齊班諾夫通過
翻譯
問左權:“你準備怎麽打?”左權跨步出列,敬禮回答:“
第31節:湘女多情(1):
:
翻譯
國外學者研究瀋從文的十一篇論文,因此和凌先生有一面之緣,曾聽他談及瀋
第38節:首倡師法西方(2):
: 他們紛紛
翻譯
刊印,爭相傳閱,認為該書對他們瞭解世界各國情況,學習西方先進
第58節:一身存亡,國運所關(3):
:
翻譯
有關的著作。
第73節:風流人物看今朝(11):
: 還被
翻譯
成上百種文字,發行到世界上一百多個國傢。
第77節:萬言上書譽神州(2):
: 彭德懷安排他當秘書兼俄語
翻譯
。
第101節:無湘不成軍(2):
: 還
翻譯
了許多數學專著。
南腔與北調(2):
: 恨不得找個
翻譯
來纔好。
雜交品種(1):
: 現在如果沒有
翻譯
,也還是睏難重重。
老母雞變鴨(1):
: 外文的
翻譯
就成了問題,因此漢唐兩代,也就成了大量藉詞彙入民族公用語庫,華
東邊日出西邊雨(1):
: 日本人在搞
翻譯
時,是綜合運用的。
引進與發明(1):
: 外國的詞彙一旦
翻譯
為中文,往往就會變成中國的東西,比如天堂和地獄就是。
引進與發明(2):
: 實際上外語一旦用方言來
翻譯
,那譯名便會五花八門。
大唐西域記:
: 玄奘在
翻譯
出佛經的同時,終於完成了著名的《大唐西域記》,於十三日進表於太
序二:
: 奉詔
翻譯
梵本,凡六百五十七部。
更多結果...
第7節:自序·那些憤怒的光影與聲音(7):
: 以及提供
翻譯
上的協助,讓本書的內容得以更精緻。
第62節:第四章 蛻變(6):
: " "回聲"亦是三毛英文名字Echo的中文
翻譯
,來源於希臘悲劇神話。
第12節:嘻遊記(3):
: 於長安成立
翻譯
院。
第17節:金絲毛小狗(圖)(1):
: 他們的中文
翻譯
攔住了我,衝我吼到:"別纏着藝術傢,他們不想受打擾。
女鋼琴師的心靈之旅2(2):
: 心一下我的意大利語就請求我做他的
翻譯
。
屈原
: 據說是楚人
翻譯
的越國舟子的唱辭:
湯顯祖
: 他的創作便不斷被
翻譯
介紹到國外去。
、翻译家及艺术家。本名马为义,一九三六年生于台湾台中市,在原籍广东潮阳度过童年。台北工专毕业,美国马开大学机械硕士,威斯康辛大学核工博士。在美国阿冈国家研究所从事能源研究工作多年,现已退休,专心写作及绘画。 六十年代开始写诗。曾任美国伊利诺州诗人协会会长。为芝加哥诗人俱乐部会员,台湾笠诗社同仁,北美枫、北京新诗歌社、汉诗世界、新大陆诗刊、芝加哥华文写作协会、东方杂志及北美中华新文艺学会、');" onmouseout="tooltip.hide();" target="_blank" class="row3">
非馬
: ">、
翻譯
傢及藝術傢。
張鷟
:
翻譯
成現代語言,就是"
鄭樵
: 第一個倡議建立
翻譯
學,吸收外來先進文化和傳播中華文明。
徐志摩
: 印度大詩人泰戈爾訪華時任
翻譯
。
餘光中
: 是媒體
翻譯
有問題。
劉半農
: 因此
翻譯
外國文學作品,或自行創作文學作品,均感不便。
北島
: 後作過
翻譯
,並短期在《新觀察》雜志作過編輯。
卞之琳
: 著名詩人、
翻譯
傢、文學研究傢。
戴望舒
: 中國近代詩人、
翻譯
傢。
秋葉
:
翻譯
和編譯作品,曾是中國作傢協會廣東分會詩歌創作小組成員,現任《楓華園》
郭沫若
: 在福岡
翻譯
河上肇《社會組織與社會革命》、屠格涅夫長篇小說《新時代》。
翟永明
: 作品曾被
翻譯
成為英、德、日、荷蘭等國文字。
灰娃
: 業後被分配到“北京編輯社”做文字
翻譯
,“文革”期間患精神分裂癥。
林徽因
: 徐志摩擔任
翻譯
。
艾青
: 在獄中
翻譯
凡爾哈侖的詩作並創作了名篇《大堰河——我的保姆》。
普希金
: 由宋雲森
翻譯
.
威廉·莎士比亞
: 中國從本世紀初開始介紹和
翻譯
莎劇,到1978年出版了在朱生豪譯本基礎上經全面
米爾頓
: 他的
翻譯
,他的準確平易的散文,都對18世紀英國古典主義文學有很大影響。
司各特
:
翻譯
過德國著名民謠《
濟慈
: )
翻譯
成英語。
哈代
: 中國從20~30年代開始陸續介紹、
翻譯
哈代的詩及小說作品,他已成為中國讀者熟
勞倫斯
: 並把它
翻譯
成多種文字、拍成電影廣泛流傳。
葉芝
: 學院派的
翻譯
傢們對古代傳奇故事、蓋爾語詩歌以及近代的蓋爾語民歌的
翻譯
和發
邁剋爾·布洛剋
:
翻譯
過法、德、意等國的文學、哲學名著一百五十餘種。
龐德
: 在被關押期間龐德繼續
翻譯
孔子的著作,並寫出《詩章》第71—84章,即《比薩詩
哈特·剋萊恩
: 他
翻譯
了拉弗格的《怨歌集》。
羅伯特·勃萊
: 主要靠詩歌朗誦和
翻譯
謀生,迄今已出版了十多部詩集(其中《身體周圍的光》首
羅伯特·洛威爾
: 洛威爾
翻譯
過薩福、裏爾剋、波德萊爾以及拉辛、埃斯庫羅斯,並有多本
翻譯
詩
雨果·剋勞斯
:
翻譯
傢,劇場監督兼製片,曾獲多項文學奬,近年來屢次列名諾貝爾奬候選名單,
中文翻译维克多‧雨果在中国最初的译名为嚣俄,中国的第一部雨果翻译是1903年鲁迅翻译的《哀尘》(《随见录》Choses vues之节译),译者署名为庚辰,刊于《浙江潮》第5期,描写一善良女子芳梯被一无赖少年频那夜迦欺侮的故事。1903年,冷血译西余谷《游皮》1910年,包天笑翻译雨果的戏剧《Angelo》,译名为《牺牲》(又称《狄四娘》)。包天笑翻译雨果作品还有《侠奴血》和《铁窗红泪记》。林纾曾译过雨果的一部小说《双雄义死录');" onmouseout="tooltip.hide();" target="_blank" class="row2">
維剋多·雨果
: 91">
翻譯
">中文
翻譯
更多結果...
西南聯合大學
: 除了擔任
翻譯
外,聯大學生還參加了遠征軍和空軍。
遵義會議
: 共産國際駐中國的軍事顧問李德及其
翻譯
伍修權。
蒙古“自治運動”
: 蒙政會保安隊總隊長、德王的日文
翻譯
並為德王辦理對外聯絡事宜的韓鳳林,在北
左聯在上海成立
: 迅、瞿秋白、馮雪峰等人都做了不少
翻譯
介紹工作。
五原誓師
: 還有
翻譯
、隨行人員等,從莫斯科出發,一路跋山涉水,晝夜兼程,返回祖國。
中國共産黨成立
: 所以兄弟把他從英文稿
翻譯
出來。
覺悟社
: 聯絡部交際處負責外國友人的接待與
翻譯
工作。
清政府成立憲政編查館
: 辦理憲政、編製法規、統計政要以及
翻譯
東西各國憲法等事務,以研究利用最有利
英法聯合攻陷天津
: 由英國侵略軍
翻譯
官巴夏禮“監督政務”。
第二次鴉片戰爭
: 建造教堂(此條係擔任
翻譯
的法國傳教士孟振生私自在中文本上所加)
英使文翰訪問天京
: 派
翻譯
密迪樂至前綫瞭解太平軍情況,得出結論:清朝在南中國的統治權已不復存
護羌校尉張紆殺降羌
: 派
翻譯
見張紆請求投降。
安清譯佛經
:
翻譯
梵文佛經。
屯門海戰
: 並讓自己的
翻譯
火者亞三[2]勾結大宦官江彬。
南京條約
: 如
翻譯
聖經,編寫字典。
第一次鴉片戰爭
: 琦善通過私人
翻譯
鮑鵬與義律談判,拖延時間。
《綉像小說》創刊
: 小說包括創作小說、
翻譯
小說、傳奇及彈詞、班本、時調、雜記形式的作品。
清政府設局編譯教科書
: 羅振玉、劉大猷、王國維在上海
翻譯
日本書籍。
徐建寅逝世
: 曾
翻譯
了《汽機發軔》、《化學鑒原》等近代科學著作,為近代化學在中國的傳播
《國民報》創刊
:
翻譯
登載了傑斐遜等人起草的《美中獨立檄文》,威曼的《革命新論》等文章專著
《譯書匯編》創刊
: 該刊初期連續
翻譯
登載了孟德斯鳩的《萬法精理》,約翰·穆勒的《自由原論》,
《巴黎茶花女遺事》譯本刊行
: 中國近代著名
翻譯
傢林紓用他流暢的文言將此書
翻譯
成中文,由福州索隱書屋首先
戊戌變法
:
翻譯
外國新書;
光緒頒布“明定國是”詔書
:
翻譯
外國新書;
康有為上《應詔統籌全局折》
: 上書還談到了派員出國遊歷、
翻譯
西書、變通科舉等問題。
上海農學會成立
: 該會
翻譯
歐美、日本各種農書、農報,設立農務學堂,又發刊《農學報》,譯載各
譯書公會成立
: 譯書公會是戊戌變法時期維新派的
翻譯
出版機構。
《時務報》創刊
: 另聘張坤德為英文
翻譯
、郭傢驥為法文
翻譯
、日人古城貞吉為日文
翻譯
。
自強學堂設立
: 主要培養通曉洋務的買辦、
翻譯
和教堂人員。
福建烏石山教案發
: 遷往道山觀英國
翻譯
官住地。
李善蘭譯完《幾何原本》
: 瑪竇未曾譯完的《幾何原本》後九捲
翻譯
工作。
天津條約
: 此次充當英法聯軍的中文
翻譯
與謀士。
更多結果...