Idiom: Pinyin: fēn háo wú shuǎng
English: There is no cool points
Explanation:
见“分毫不爽”。
Source:
《警世通言·杜十娘怒沉百宝箱》孙富喜甚,即将白银一千两,送到公子船中,十娘亲自检看,足色足数,
分毫无爽。”
Wiki: Pinyin: fēn háo wú shuǎng
English: There is no cool points
Explanation:
见“分毫不爽”。
Source:
《警世通言·杜十娘怒沉百宝箱》孙富喜甚,即将白银一千两,送到公子船中,十娘亲自检看,足色足数,
分毫无爽。”
比喻没有丝毫差错。同“分毫不爽”。
Idiom: Pinyin: bù shī háo lí
English: Yet the least bit
Usage:
动宾式;作谓语、定语;指十分精确
Explanation:
失:差。毫厘:很小的重量或长度的单位。不差一毫一厘米。
Wiki: Pinyin: bù shī háo lí
English: Yet the least bit
Usage:
动宾式;作谓语、定语;指十分精确
Explanation:
失:差。毫厘:很小的重量或长度的单位。不差一毫一厘米。
词 目 不失毫厘 发 音 bù shī háo lí 释 义 失:差。毫厘:很小的重量或长度的单位。不差一毫一厘米。形容做的很完美。 出 处 《荀子·儒效》:“圣