流落征南将,曾驱十万师。
  罢官无旧业,老去恋明时。
  独立三边静,轻生一剑知,
  茫茫江汉上,日暮复何之。
  Sad wanderer, once you conquered the South,
  Commanding a hundred thousand men;
  Today, dismissed and dispossessed,
  In your old age you remember glory.
  Once, when you stood, three borders were still;
  Your dagger was the scale of life.
  Now, watching the great rivers, the Jiang and the Han,
  On their ways in the evening, where do you go?