成语: 拼音: tiān chā dì yuǎn
英文: Poles apart
用法:
聯式;作謂語、定語;比喻相差極遠
解释:
比喻兩者相差極大。
资料来源:
魯迅《<風月談>前記》:“他們是弟兄,所見的又是同一的東西,想到的用法卻有這麽
天差地遠。”
百科: 拼音: tiān chā dì yuǎn
英文: Poles apart
用法:
聯式;作謂語、定語;比喻相差極遠
解释:
比喻兩者相差極大。
资料来源:
魯迅《<風月談>前記》:“他們是弟兄,所見的又是同一的東西,想到的用法卻有這麽
天差地遠。”
tiān chà dì yuǎn天上与地下,相距遥远。形容差得太多、太远、太大
汉英: 拼音: tiān chā dì yuǎn
英文: Poles apart
用法:
聯式;作謂語、定語;比喻相差極遠
解释:
比喻兩者相差極大。
资料来源:
魯迅《<風月談>前記》:“他們是弟兄,所見的又是同一的東西,想到的用法卻有這麽
天差地遠。”
tiān chà dì yuǎn天上与地下,相距遥远。形容差得太多、太远、太大
Poles apart from `cheese completely different far off the beam