宋代 毛滂 Mao Pang  宋代   (1055~1120)
粉蝶儿 Whitefly children
水调歌头(元会曲) Shuidiaogetou Qu Yuan will
绛都春(太师生辰) Jiangshouju all spring Grand tutor birthday
清平乐(千叶芝) Qingping yue kilo William Butler Yeats
清平乐 Qingping Yue
清平乐 Qingping Yue
清平乐 Qingping Yue
清平乐(绛河清)
清平乐 Qingping Yue
清平乐 Qingping Yue
清平乐(太师相公生辰) Qingping yue Grand tutor Xianggongzhuang birthday
清平乐 Qingping Yue
清平乐 Qingping Yue
清平乐(己卯长至作)
清平乐(东堂月夕小酌,时寒秀亭下娑罗花盛开) Qingping yue East hall On the eve of A little drink, or a few drinks (of some alcoholic beverage) When Saul spent the next winter show booths in (full) flower
清平乐(元夕) Qingping yue Lantern Festival
清平乐(春兰用殊老韵) Qingping yue Chunlan Yongshulaoyun
清平乐(送贾耘老、盛德常还郡。时饮官酒于东堂,二君许复过此)
清平乐(春夜曲)
清平乐(与诸君小酌,烛下见花,戏作一首)
清平乐 Qingping Yue
清平乐(春晚与诸君饮)
清平乐 Qingping Yue
浣溪沙(宴太守张公内翰作) Huan xisha banquet Procurator John Zhang for the public in
多首一页
古诗 ancient style poetry
玉楼春(席上和衢守李师文)

毛滂


  绿暗藏城市,清香扑酒尊。
  淡烟疏雨冷黄昏。
  零落酴醿花片、损春痕。
  
  润入笙箫腻,春余笑语温。
  更深不锁醉乡门。
  先遣歌声留住、欲归云。

【赏析】   绍圣时,毛滂任衢州推官,这首词大概就是那时在宴席上酬唱之作。
  
    《南歌子》又名《南柯子》、《风蝶令》。是唐教坊曲名。这首《南歌子》采用双调。词的上片,起句对仗工整,“绿暗藏城市,清香扑酒尊”,一个“藏”字,写词人登台四望,重山叠翠,树木丰茂,整个城郭被浓重的绿色笼罩住了。一个“扑”字,则写出宴客堂内弥散着诱人的酒香,沁人心脾。而接下二句,写了四周围的景物:暮春黄昏时分,淡淡的炊烟,疏落的柳枝,和荼花架上随风飘落的片片花瓣。咏物亦有所指。“荼不争春。寂寞开最晚”(苏轼《荼花菩萨泉》)“一片花飞减却春。风飘万点正愁人”(杜甫《曲江》),表面惜花伤春,实际是一种思想寄托和自惜其身的体现。毛滂用冷色调勾画了一幅自然界春暮哀凉的图画。他虽身居微官,仍时时感到寂寞孤独。在这种情况下,他是渴望人生的知己、友情的温暖和慰藉的。
  
    因而词的下片,毛滂用暖色调描绘了一幅美好的宴乐图。起句又是一个对仗句,“润入笙箫腻,春余笑语温”,用清香的酒润润喉咙,吹起笙箫来,曲声优美,格外动听;虽然天气微冷,但宴席上宾主诗酒唱和,纵情谈笑,如坐春风,暖意融融。这一“润”字照应上片的清香之酒;一“温”字又与“冷”字产生鲜明对比。友情暖人肺腑,更何况美酒下肚?此时,词人放情狂饮,不能自已。尾句“更深不锁醉乡门,先遣歌声留住、欲归云”,真可谓醉人醉语醉举而不知醉了。夜已更深,宴席不撤,索性一醉方休,而且还吟诗讴歌,让歌声留住那想归去的云彩。到此际,词人那种淡淡的哀凉情绪暂时丢到九天云外去了!这兴致勃勃的劝酒词,显得多么淳厚、爽快、热情、真诚呵!(张奇慧)


编辑者: 白水
发表评论