宋代 毛滂 Mao Pang  宋代   (1055~1120)
小重山(立春日欲雪) Xiaochong mountain establish Spring For Snow
小重山(春雪小醉)
小重山(家人生日) Xiaochong mountain folk a birthday [Christmas] gift
满庭芳(夏曲)
满庭芳(西园月夜赏花) Man ting fang West park garden a moonlight night Flower
摊声浣溪沙(天雨新晴,孙使君宴客双石堂,遣官奴试小龙茶) Share of voice Huan xisha Rain New sol grandson Honorific fitle of civil governor of a province in ancient china Entertain guest at a banquet Double stone Church removal Official slave examination Snake Tea
摊声浣溪沙 Share of voice Huan Xisha
摊声浣溪沙(吴兴僧舍竹下与王明之饮)
踏莎行(陈兴宗夜集,俾爱姬出幕) Tasha hang Chen xingzong JI _set_ to serve out the night love scene
踏莎行(会宗园初见梅花)
踏莎行(蜡梅) Tasha Hang Chinensis
踏莎行(正月五日定空寺观梅) Tasha hang The first month of the lunar year Temple will air on the 5th View Mei
踏莎行(元夕) Tasha hang Lantern Festival
踏莎行(早春即事) Tasha Hang (early)spring That matter
踏莎行(追往事) Tasha hang chase past
踏莎行(中秋玩月)
玉楼春(戊寅重阳,病中不饮,惟煎小云团一杯,荐以菊花) Yu louchun The fifteenth of the sexagesimal The double ninth festival Disease does not drink but small fry Cloud cluster Glassful Recommendation to chrysanthemum
玉楼春 Yu Louchun
玉楼春(赠孙守公素) Yu louchun Gift Shou Public Su
玉楼春(己卯岁元日) Yu louchun The Spring-year-old Mongol
玉楼春(定空寺赏梅)
玉楼春(立春日) Yu Louchun establish Spring
玉楼春(至盱眙作)
玉楼春(三月三日雨夜觞客) Yu Louchun Mar three days Rainy night Customer Origin
多首一页
古诗 ancient style poetry
小重山(立春日欲雪)

毛滂


  谁劝东风腊里来。
  不知天待雪,恼江梅。
  东郊寒色尚徘徊。
  双彩燕,飞傍鬓云堆。
  
  玉冷晓妆台。
  宜春金缕字,拂香腮。
  红罗先绣踏青鞋。
  春犹浅,花信更须催。
  

发表评论