唐代 王维 Wang Wei  唐代   (701~761)
九月九日憶山東兄弟 On the Mountain Holiday Thinking of my Brothers in Shandong
終南山 Mount Zhongnan
送友 Seeing Off a Friend
竹裏館 Lodge Among the Bamboos
鹿柴 Deer-park Hermitage
鳥鳴澗 Bird Stream
送別 AT PARTING
送綦毋潛落第還鄉 TO QIWU QIAN BOUND HOME AFTER FAILING IN AN EXAMINATION
青溪 A GREEN STREAM
渭川田傢 A FARM-HOUSE ON THE WEI RIVER
西施詠 THE BEAUTIFUL XI SHI
洛陽女兒行 A Song of a Girl from Loyang
老將行 Song of an Old General
桃源行 A Song of Peach-blossom River
輞川閑居贈裴秀纔迪 A Message from my Lodge at Wangchuan to Pei Di
山居秋暝 An Autumn Evening in the Mountains
歸嵩山作 Bound Home to Mount Song
酬張少府 Answering Vice-prefect Zhang
過香積寺 Toward the Temple of Heaped Fragrance
送梓州李使君 A Message to Commissioner Li at Zizhou
漢江臨眺 A View of the Han River
終南別業 My Retreat at Mount Zhongnan
和賈至捨人早朝大明宮之作 An Early Audience at the Palace of Light Harmonizing Secretary Jia Zhi Poem
奉和聖製從蓬萊嚮興慶閣道中留春雨中春望之作應製 Looking Down in a Spring-rain on the Course from Fairy-mountain Palace to the Pavilion of Increase Harmonizing the Emperor's Poem
多首一頁
五言律詩 Wuyan lushi,a poem of eight lines
送梓州李使君
送梓州李使君
送梓州李使君
送梓州李使君
A Message to Commissioner Li at Zizhou

王维


  萬壑樹參天,千山響杜鵑。
  山中一夜雨,樹杪百重泉。
  漢女輸橦布,巴人訟芋田。
  文翁翻教授,不敢倚先賢。


    譯者: Witter Bynner

【白話文】 梓州一帶千山萬壑盡是大樹參天,
山連着山到處可聽到悲鳴的杜鵑。
山裏昨晚不停地下了透夜的春雨,
樹梢淅淅瀝瀝活象瀉着百道清泉。
蜀漢婦女以花織成的布來納稅,
巴郡農民常為農田之事發生訟案。
但願你重振文翁的精神辦學教化,
不可倚仗先賢的遺澤清靜與偷閑。
(劉建勳)

【注釋】 1、樹杪(miǎo):樹梢。
2、橦(tóng)布:橦木花織成的布,為梓州特産。巴:古國名,故都在今四川重慶。芋 田:蜀中産芋,當時為主糧之一。這句指巴人常為農田事發生訟案。
3、文翁:漢景時為郡太守,政尚寬宏,見蜀地僻陋,乃建造學宮,誘育人才,使巴蜀日漸開化。
4、翻:翻然改圖之翻。這兩句,紀昀說是"不可解"。趙殿成說是"不敢,當是敢不之論"。高眇瀛雲:"末二句言文翁教化至今已衰,當更翻新以振起之,不敢倚先賢成績而泰然無為也。此相勉之意,而昔人以為此二句不可解,何邪"趙、 高二說中,趙說似可采

【賞析】   這是一首投贈詩,送友人李使君赴梓州上任。詩以即景生情,抒發惜別心緒,也兼寫蜀中的風景土俗。開頭四句寫梓州山林奇勝;五、六兩句寫"漢女巴人"之風俗;七、八句以漢景帝時蜀郡太守文翁比擬李使君;寓意不能因為此地僻陋,人民難治而改變文翁教化之策。
  詩的情緒積極開朗,格調高遠,前半首尤勝,是唐詩中寫送別的名篇之一。
  詩人想象了友人為官的梓州山林的壯麗景象以及風俗和民情,勉勵友人在梓州創造業績,超過先賢。詩人能選取最能表現蜀地特色的景物,運用誇張手法加以描寫,氣象壯觀開闊。全詩無一般送別詩的感傷氣氛,情調開朗,爽利明快。
  
  [鑒賞]
    贈別之作,多從眼前景物寫起,即景生情,抒發惜別之意。王維此詩,立意則不在惜別,而在勸勉,因而一上來就從懸想着筆,遙寫李使君赴任之地梓州(州治在今四川三臺縣)的自然風光,形象逼真,氣韻生動,令人神往。
  
    開頭兩句互文見義,起得極有氣勢:萬壑千山,到處是參天的大樹,到處是杜鵑的啼聲。既有視覺形象,又有聽覺感受,讀來使人恍如置身其間,大有耳目應接不暇之感。這兩句氣象闊大,神韻俊邁,被後世詩評傢引為律詩工於發端的範例。
  
    首聯從大處落筆,起勢不凡;頷聯則從細處着墨,承接尤佳,不愧大傢手筆。詩人展現了一幅絶妙的奇景:一夜透雨過後,山間飛泉百道,遠遠望去,好似懸挂在樹梢上一般,充分表現出山勢的高峻突兀和山泉的雄奇秀美。“山中”句承首聯“山”字,“樹杪”句承首聯“樹”字,兩句又一瀉而下,天然工巧。這兩聯挺拔流動,自然奇妙,畫面、意境、氣勢、結構、語言俱佳。前人所謂“起四句高調摩雲”(《唐宋詩舉要》引紀昀語),“興來神來,天然入妙,不可湊泊”(王士禛《古夫於亭雜錄》),誠非虛誇。
  
    作者以欣羨的筆調描繪蜀地山水景物之後,詩的後半首轉寫蜀中民情和使君政事。梓州是少數民族聚居之地,那裏的婦女,按時嚮官府交納用橦(tóng童)木花織成的布匹;蜀地産芋,那裏的人們又常常會為芋田發生訴訟。“漢女”、“巴人”、“橦布”、“芋田”,處處緊扣蜀地特點,而徵收賦稅,處理訟案,又都是李使君就任梓州刺史以後所掌管的職事,寫在詩裏,非常貼切。最後兩句,運用有關治蜀的典故。“文翁”是漢景帝時的蜀郡太守,他曾興辦學校,教育人才,使蜀郡“由是大化”(《漢書·循吏傳》)。王維以此勉勵李使君,希望他效法文翁,翻新教化,而不要倚仗文翁等先賢原有的政績,泰然無為。聯繫上文來看,既然蜀地環境如此之美,民情風士又如此之淳,到那裏去當刺史,自然更應當剋盡職事,有所作為。寓勸勉於用典之中,寄厚望於送別之時,委婉而得體。
  
    這首贈別詩寫得很有特色。前半首懸想梓州山林奇勝,是切地;頸聯敘寫蜀中民風,是切事;尾聯用典,以文翁擬李使君,官同事同,是切人。這樣寫來,神完氣足,精當不移。詩中所表現的情緒積極開朗,格調高遠,是唐代送別佳篇。
  
    (劉德重)



【北美枫文集】唐詩300首杜鵑鳥
發表評論