唐代 王维 Wang Wei  唐代   (701~761)
九月九日忆山东兄弟 On the Mountain Holiday Thinking of my Brothers in Shandong
终南山 Mount Zhongnan
送友 Seeing Off a Friend
竹里馆 Lodge Among the Bamboos
鹿柴 Deer-park Hermitage
鸟鸣涧 Bird Stream
送别 AT PARTING
送綦毋潜落第还乡 TO QIWU QIAN BOUND HOME AFTER FAILING IN AN EXAMINATION
青溪 A GREEN STREAM
渭川田家 A FARM-HOUSE ON THE WEI RIVER
西施咏 THE BEAUTIFUL XI SHI
洛阳女儿行 A Song of a Girl from Loyang
老将行 Song of an Old General
桃源行 A Song of Peach-blossom River
辋川闲居赠裴秀才迪 A Message from my Lodge at Wangchuan to Pei Di
山居秋暝 An Autumn Evening in the Mountains
归嵩山作 Bound Home to Mount Song
酬张少府 Answering Vice-prefect Zhang
过香积寺 Toward the Temple of Heaped Fragrance
送梓州李使君 A Message to Commissioner Li at Zizhou
汉江临眺 A View of the Han River
终南别业 My Retreat at Mount Zhongnan
和贾至舍人早朝大明宫之作 An Early Audience at the Palace of Light Harmonizing Secretary Jia Zhi Poem
奉和圣制从蓬莱向兴庆阁道中留春雨中春望之作应制 Looking Down in a Spring-rain on the Course from Fairy-mountain Palace to the Pavilion of Increase Harmonizing the Emperor's Poem
多首一页
五言古诗 Wuyan ancient style poetry
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
送綦毋潜落第还乡
TO QIWU QIAN BOUND HOME AFTER FAILING IN AN EXAMINATION

王维


  圣代无隐者,英灵尽来归。
  遂令东山客,不得顾采薇。
  既至金门远,孰云吾道非。
  江淮度寒食,京洛缝春衣。
  置酒长安道,同心与我违。
  行当浮桂棹,未几拂荆扉。
  远树带行客,孤城当落晖。
  吾谋适不用,勿谓知音稀。

【白话文】 政治清明时代绝无隐者存在,
为朝政服务有才者纷纷出来。
连你这个象谢安的山林隐者,
也不再效法伯夷叔齐去采薇。
你应试落弟不能待诏金马门,
那是命运不济谁说吾道不对?
去年寒食时节你正经过江淮,
滞留京洛又缝春衣已过一载。
我们又在长安城外设酒饯别,
同心知己如今又要与我分开。
你行将驾驶着小船南下归去,
不几天就可把自家柴门扣开。
远山的树木把你的身影遮盖,
夕阳余辉映得孤城艳丽多彩。
你暂不被录用纯属偶然的事,
别以为知音稀少而徒自感慨!

【注释】 1、东山客:指东晋谢,曾隐居东山。
2、采薇:指殷末伯夷、叔齐采薇西山。
3、远:这里指不能入金马门。
4、寒食:节令名,清明前一天或两天。

【赏析】   这是一首劝慰友人落第的诗。
  落第还乡之人,心情自然懊丧。作为挚友,多方给予慰籍,使其觉得知音有人是极为重要的。全诗着意在这个主旨上加以烘染,有叙事、有写景、有抒情,有感慨,有勉励。写景清新,抒情柔蜜,感慨由衷,勉励挚敬,吟来令人振奋。



【北美枫文集】唐诗300首
发表评论