長恨歌 A Song of Unending Sorrow
立秋日麯江憶元九 The beginning of autumn (13th solar term) Yi Yuan nine days Qujiang
三月三十日題慈恩寺 Mar Thirty Japanese title Jionji
和武相公感韋令公舊池孔雀 And a sense of Wei Wu xianggongzhuang make public the old pool peafowl
禁中九日對菊花酒憶元九 Ban in The ninth day of the ninth noon, a festival on the lunar calendar right Chrysanthemum drink by the company of prosititutes Yi Yuan 9
浦中夜泊 Pu in the Night
七夕 the seventh evening of the seventh moon(when according to legend the Cowherd and the Weaver Maid meet in Heaven)
惜牡丹花 pity, regret, rue, begrudge peony
夜雪 Night Snow
自賓客遷太子少傅分司
白居易
頭上漸無發,耳間新有毫。形容逐日老,官秩隨年高。
優饒又加俸,閑穩仍分曹。飲食免藜藿,居處非蓬蒿。
何言傢尚貧,銀榼提緑醪。勿謂身未貴,金章照紫袍。
誠合知止足,豈宜更貪饕。默默心自問,於國有何勞。