唐代 白居易 Bai Juyi  唐代   (772~846)
忆江南 recall south of the Changjiang River
长相思 long lovesickness
琵琶行并序 The Song of a Guitar
长恨歌 A Song of Unending Sorrow
立秋日曲江忆元九 The beginning of autumn (13th solar term) Yi Yuan nine days Qujiang
三月三十日题慈恩寺 Mar Thirty Japanese title Jionji
和武相公感韦令公旧池孔雀 And a sense of Wei Wu xianggongzhuang make public the old pool peafowl
禁中九日对菊花酒忆元九 Ban in The ninth day of the ninth noon, a festival on the lunar calendar right Chrysanthemum drink by the company of prosititutes Yi Yuan 9
浦中夜泊 Pu in the Night
七夕 the seventh evening of the seventh moon(when according to legend the Cowherd and the Weaver Maid meet in Heaven)
惜牡丹花 pity, regret, rue, begrudge peony
夜雪 Night Snow
与薛涛 AND Xue Tao
招东邻 attract East
直中书省 Directly in the book Province
杜陵叟 Empress Du Marceau
红线毯 red cotton blanket
缭绫 Aya wind
卖炭翁 Mai Tanweng
上阳白发人 ascending Yang pai Fat people
盐商妇 Salt women
大林寺桃花 Dalin temple on lushan mountain Peach blossom
后宫词 A Song of the Palace
暮江吟 Mo Jiang Yin
多首一页
七绝仄起首句不押韵 A four-line poem with seven characters to a line and a strict tonal pattern and rhyme scheme narrow At first Goubu rhyme
浦中夜泊
浦中夜泊
浦中夜泊

白居易


  暗上江堤还独立,水风霜气夜棱棱。
  回看深浦停舟处,芦荻花中一点灯。

【注释】 【按】晚来停舟,诗人上岸独立,深秋的江风霜气袭人,回望停船处,夜色中唯见船里透出的一点灯火。空旷的四野里,诗人孑然漂泊、四顾苍茫的羁旅心情展露无遗。
【棱棱】寒气袭人的样子


贡献者: 晓松
发表评论