唐代 杜甫 Du Fu  唐代   (712~770)
詠懷古跡之五 Thoughts of Old Time V
登高 A Long Climb
客至 A Hearty Welcome to Vice-prefect Cui
春望 A Spring View
八陣圖 The Eight-sided Fortress
月夜 On a Moonlight Night
兵車行 A Song of War-chariots
詠懷古跡之二 Poetic Thoughts on Ancient Sites II
興八首 Autumn 8
傷春五首 Spring and 5
述古三首 Above the ancient 3
遣興五首 Qian xing 5
蜀相 The Temple of the Premier of Shu
望嶽(岱宗) A VIEW OF TAISHAN
望嶽(西嶽) Wang Yue Huashan Mountain
望嶽(南嶽) Wang Yue another anme for the Heng Mountain
登樓 From an Upper Story
登嶽陽樓 On the Gate-tower at Youzhou
詠懷 sing of one's feelings
丹青引贈曹霸將軍 A SONG OF A PAINTING TO GENERAL CAO
江南逢李龜年 On Meeting Li Guinian Down the River
月夜憶弟 Remembering my Brothers on a Moonlight Night
贈衛八處士 TO MY RETIRED FRIEND WEI
佳人 ALONE IN HER BEAUTY
多首一页
五言古詩 Wuyan ancient style poetry
赠卫八处士
赠卫八处士
贈衛八處士
TO MY RETIRED FRIEND WEI

杜甫


  人生不相見,動如參與商。
  今夕何夕,共此燈燭光。
  少壯能時,鬢各已蒼。
  訪舊半為鬼,驚呼熱中腸。
  焉知二十載,重上君子堂。
  昔君未婚,兒女忽成行。
  怡然敬父執,問我來何方。
  問答乃未已,驅兒羅酒漿。
  夜雨剪春韭,新炊間黃粱。
  主稱會難,一舉十觴。
  十觴亦不醉,感子故意長。
  明日隔山嶽,世事兩茫茫。

【白话文】 世間上的摯友真難得相見,
好比此起彼落的參星商辰。
今晚是什麽日子如此幸運,
竟然能與你挑燈共敘衷情?
青春壯年實在是沒有時,
不覺得你我各巳鬢蒼蒼。
打聽故友大半早成鬼藉,
聽到你驚呼胸中熱流蕩。
真沒想到闊二十年之,
能有機會再次來登門拜訪。
當年握時你還沒有成親,
今日見到你兒女已經成行。
他們和順地敬重父親摯友,
熱情地問我來自哪個地方?
三兩句問答話還沒有說完,
你便叫他們張羅常酒筵。
雨夜割來的春韭嫩嫩長長,
剛燒好黃粱摻米飯噴噴香。
你說難得有這個機會見,
一舉杯就接連地喝十觴。
十杯酒我也難得一醉呵,
謝謝你對故友的情深意長。
明朝你我又要被山嶽阻隔,
人情世事竟然都如此渺茫!

【注释】 1、參與商:星座名,參星在西而商星在東,當一個上升,另一個下沉,故不相見。
2、間:摻。
3、故意:故交的情意。

【赏析】   此詩作於詩人被貶華州司功參軍之。詩寫偶遇少年知交的情景,抒寫人生聚散不定,故友相見,格外親切。然而暫聚忽,卻又覺得世事渺茫,無限感慨。
  詩的開頭四句,寫久重逢,從離說到聚首,亦悲亦喜,悲喜交集。第五至八句,從生離說到死。透露干涉戈亂離、人命危淺的現實。從“焉知”到“意長”十四句,寫與衛八處士的重逢聚首以及主人及其人的熱情款待。達詩人對生活美和人情美的珍視。最兩句寫重會又之傷悲,低徊婉轉,耐人尋味。
  全詩平易真切,層次井然。
  
  [鑒賞]
  這首詩是肅宗乾元二年(759)春天,杜甫自洛陽返華州途中所作。衛八處士,名字和生平事跡已不可考。處士,指隱居不仕的人。
  
    開頭四句說,人生動輒如參、商二星,此出彼沒,不得相見;今夕又是何夕,咱們一同在這燈燭光下敘談。這句從離說到聚首,亦悲亦喜,悲喜交集,把強烈的人生感慨帶入詩篇。詩人與衛八重逢時,安史之亂已延續三年多,雖然兩京已經收,但叛軍仍很猖獗,局勢動蕩不安。詩人的慨嘆,正暗隱着對這個亂離時代的感受。
  
    久重逢,彼此容顔的變化,自然最容易引起註意。離時兩人都還年輕,而今俱已鬢斑白。“少壯能時,鬢各已蒼”兩句,由“能時”引出,對於世事、人生的迅速變化,現出一片惋惜、驚悸的心情。接着互相詢問親朋故舊的下落,竟有一半已不在人間,彼此都不禁失聲驚呼,心火辣辣地難受。按說,杜甫這一年四十八歲,何以親故已經死亡半數呢?如果說開頭的“人生不相見”已經隱隱透露一點時代氣氛,那麽這親故半數死亡,則更強烈地暗示着一場大的戈亂離。“焉知”二句承接上文“今夕何夕,共此燈燭光”,詩人故意用反問句式,含有意想不到彼此竟能活到今天的心情。其中既不無幸存的欣慰,又帶着深深的痛傷。
  
    前十句主要是抒情。接下去,則轉為敘事,而無處不關人世感慨。隨着二十年歲月的過去,此番重來,眼前出現兒女成行的景象。這裏當然有倏忽之間遲暮已至的喟嘆。“怡然”以下四句,寫出衛八的兒女彬彬有禮、親切可愛的情態。詩人款款寫來,毫端始終流露出一種真摯感人的情意。這裏“問我來何方”一句,本可以寫些路途顛簸的情景,然而詩人用“問答乃未已”一筆輕輕帶過,可見其裁剪淨煉之妙。接着又寫處士的熱情款待:菜是冒着夜雨剪來的春韭,飯是新煮的摻有黃米的香噴噴的二米飯。這自然是隨其所有而具辦的常飯菜,現出老朋友間不拘形跡的淳友情。“主稱”以下四句,敘主客暢飲的情形。故人重逢話舊,不是細斟慢酌,而是一連就進十大杯酒,這是主人內心不平靜的現。主人尚且如此,杜甫心情的激動,當然更不待言。“感子故意長”,概括地點出今昔感受,總束上文。這樣,對“今夕”的眷戀,自然要引起對明日離的慨嘆。末二句應開頭的“人生不相見,動如參與商”,暗示着明日之,悲於昔日之:昔日之,今幸會;明日之,會何年?低深婉,耐人玩味。
  
    詩人是在動亂的年代、動蕩的旅途中,尋訪故人的;是在長二十年,經受不了滄桑巨變的情況下與老朋友見的,這就使短暫的一夕相會,特不尋常。於是,那眼前燈光所照,就成亂離環境中幸存的美好的一角;那一夜時光,就成烽火亂世中帶着和平寧靜氣氛的僅有的一瞬;而蕩漾於其中的人情之美,相對於紛紛擾擾的殺伐爭奪,更顯出光彩。“今夕何夕,共此燈燭光”,被戰亂推得遙遠的、恍如隔世的和平生活,似乎一下子又來到眼前。可以想象,那燭光融融、散着黃粱與春韭香味、與故人相伴話舊的一夜,對於飽經離亂的詩人,是多麽值得眷戀和珍重啊。詩人對這一夕情事的描寫,正是流露出對生活美和人情美的珍視,它使讀者感到結束這戰亂,是多麽符人們的感情與願望。
  
    這首詩平易真切,層次井然。詩人是隨其所感,順手寫來,便有一種濃厚的氣氛。它與杜甫以沉頓挫為顯著特的大多數古詩有,而更近於渾的漢魏古詩和陶淵明的創作;但它的感情內涵畢竟比漢魏古詩豐富雜,有杜詩所獨具的感情波瀾,如層漪迭浪,展開於作品內部。清代張上若說它“情景逼真,兼極頓挫之妙”(楊倫《杜詩鏡銓》引),正是深一層地看到內在的沉頓挫。詩寫朋友相會,卻由“人生不相見”的慨嘆端,因而轉入“今夕何夕,共此燈燭光”時,便格外見出內心的激動。但下面並不因為相會便抒寫喜悅之情,而是接以“少壯能時”至“驚呼熱中腸”四句,感情又趨沉。詩的中間部分,酒宴的款待,衝淡世事茫茫的凄惋,帶給詩人幸福的微醺,但勸酒的語辭卻是“主稱會難”,又帶來離亂的感慨。詩以“人生不相見”開篇,以“世事兩茫茫”結尾,前一片蒼茫,把一夕的溫馨之感,置於蒼涼的感情基調上。這些,正是詩的內在沉的現。如果把這首詩和孟浩然的《過故人莊》對照,就可以現,二者同樣現故人淳而深厚的友情,但由於不同的時代氣氛,詩人的感受和文字風格都很不相同,孟浩然心情平靜而愉悅,連文字風格都是淡淡的。而杜甫則是悲喜交集,內心藴積着深深的感情波瀾,因之,反映在文字上儘管自然渾,而仍極頓挫之致。
  
    (恕誠)



【北美枫文集】唐詩300首
发表评论