唐代 白居易 Bai Juyi  唐代   (772~846)
憶江南 recall south of the Changjiang River
長相思 long lovesickness
琵琶行並序 The Song of a Guitar
長恨歌 A Song of Unending Sorrow
立秋日麯江憶元九 The beginning of autumn (13th solar term) Yi Yuan nine days Qujiang
三月三十日題慈恩寺 Mar Thirty Japanese title Jionji
和武相公感韋令公舊池孔雀 And a sense of Wei Wu xianggongzhuang make public the old pool peafowl
禁中九日對菊花酒憶元九 Ban in The ninth day of the ninth noon, a festival on the lunar calendar right Chrysanthemum drink by the company of prosititutes Yi Yuan 9
浦中夜泊 Pu in the Night
七夕 the seventh evening of the seventh moon(when according to legend the Cowherd and the Weaver Maid meet in Heaven)
惜牡丹花 pity, regret, rue, begrudge peony
夜雪 Night Snow
與薛濤 AND Xue Tao
招東鄰 attract East
直中書省 Directly in the book Province
杜陵叟 Empress Du Marceau
紅綫毯 red cotton blanket
繚綾 Aya wind
賣炭翁 Mai Tanweng
上陽白發人 ascending Yang pai Fat people
????商婦 Salt women
大林寺桃花 Dalin temple on lushan mountain Peach blossom
後宮詞 A Song of the Palace
暮江吟 Mo Jiang Yin
多首一頁
五言詩 a poem with five characters to a line
重賦

白居易


  厚地植桑麻,所要濟生民。
  生民理布帛,所求活一身。
  身外充徵賦,上以奉君親。
  國傢定兩稅,本意在憂人。
  厥初防其淫,明赦內外臣:
  稅外加一物,皆以枉法論。
  奈何歲月久,貪吏得因循;
  瀎我以求寵,斂索無鼕春。
  織絹未成匹,剿絲未盈斤;
  裏胥迫我納,不許暫逡巡。
  歲暮天地閉,陰風生破村。
  夜深煙火盡,霰雪白紛紛。
  幼者形不蔽,老者體無溫。
  悲端與寒氣,並入鼻中辛。
  昨日輸殘稅,因窺官庫門:
  繒帛如山積,絲絮似雲屯;
  號為羨餘物,隨月獻至尊。
  奪我身上暖,買爾眼前恩。
  進入瓊林庫,歲久化為塵。

【注釋】 【厚地】大地
【厥初】其初
【淫】過度
【霰】雪珠
【羨餘】盈餘的賦稅


貢獻者: 晓松
發表評論