唐代 杜甫 Du Fu  唐代   (712~770)
詠懷古跡之五 Thoughts of Old Time V
登高 A Long Climb
客至 A Hearty Welcome to Vice-prefect Cui
春望 A Spring View
八陣圖 The Eight-sided Fortress
月夜 On a Moonlight Night
兵車行 A Song of War-chariots
詠懷古跡之二 Poetic Thoughts on Ancient Sites II
秋興八首 Autumn 8
傷春五首 Spring and 5
述古三首 Above the ancient 3
遣興五首 Qian xing 5
蜀相 The Temple of the Premier of Shu
望嶽(岱宗) A VIEW OF TAISHAN
望嶽(西嶽) Wang Yue Huashan Mountain
望嶽(南嶽) Wang Yue another anme for the Heng Mountain
登樓 From an Upper Story
登嶽陽樓 On the Gate-tower at Youzhou
詠懷 sing of one's feelings
丹青引贈曹霸將軍 A SONG OF A PAINTING TO GENERAL CAO
江南逢李龜年 On Meeting Li Guinian Down the River
月夜憶捨弟 Remembering my Brothers on a Moonlight Night
贈衛八處士 TO MY RETIRED FRIEND WEI
佳人 ALONE IN HER BEAUTY
多首一頁
七言律詩 Qiyan lushi,a poem of eight lines
野望
野望
A View of the Wilderness

杜甫


  西山白雪三城戍,南浦清江萬裏橋。
  海內風塵諸弟隔,天涯涕淚一身遙。
  惟將遲暮供多病,未有涓埃答聖朝。
  跨馬出郊時極目,不堪人事日蕭條。


    譯者: Witter Bynner

【白話文】 西山終年積雪,三城都有重兵駐防;南郊外的萬裏橋,跨過泱泱的錦江。
海內連年戰亂,幾個兄弟音訊阻隔;彼此天涯海角,衹我一人好不凄愴?
惟將遲暮的年光,交與多病的身軀;至今無點滴功德,報答賢明的聖皇。
我獨自地騎馬郊遊,常常極目遠望,世事一天天蕭條,真叫人不堪想象。

【注釋】 1、西山:在成都西,主峰雪嶺終年積雪。
2、三城:指鬆(今四川鬆潘縣)、維(故城在今四川理縣西)、保(故城在理縣新保關西北)三州。
3、戍:防守。三城為蜀邊要鎮,吐蕃時相侵犯,故駐軍守之。
4、南浦:南郊外水邊地。
5、清江:指錦江。
6、萬裏橋:在成都城南。蜀漢費訪問吳國,臨行時曾對諸葛亮說:"萬裏之行,始於此橋。"這兩句寫望。
7、遲暮:這時杜甫年五十。
8、供多病:交給多病之身了。

【賞析】   這首詩雖是寫郊遊野望的感觸,憂傢憂國,傷己傷民的感情,迸溢於字裏行間。
  詩的首聯寫從高低兩處望見的景色。頷聯是抒情,由野望想到兄弟的飄散和自我孤身浪跡天涯。頸聯繼續抒寫遲暮多病不能報效國傢之感。末聯以出效極目,點明主題"野望",以人事蕭條總結中間兩聯。全詩感情真摯,語言淳樸。



【北美枫文集】唐詩300首
發表評論