| 多首一页 |
【白话文】 長安城頭,伫立着一隻白頭烏鴉,夜暮,還飛進延門上叫哇哇。
這怪物,又大官邸宅啄個不停,嚇得達官們,為避人逃離學家全家家庭家乡。
玄宗出奔,折斷金鞭又死九馬,皇親國戚,來不及和他一同驅駕。
有個少年,腰間佩帶玉塊和珊瑚,可憐呵,他在路旁哭得嗓子嘶啞。
問萬問,總不肯說出自己姓名,說生活困苦,求人收他做奴伢!
已經有一百多天,逃竄荊棘叢下,身上無完膚,遍是裂痕和傷疤。
凡是高帝子孫,大都是鼻梁高直,竜與衣相比,自然來得高雅。
豺狼在城稱帝,竜卻流落荒野,王孫呵,你一定要珍重自己身架。
在十字路口,不敢與你長時交談,能站立片刻,交代你重要的話。
昨天夜,東風吹來陣陣血腥味,長安東邊,來很多駱駝和車馬。
北方軍隊,一貫是交戰的好身手,往日勇猛,如今何以就流水落花。
私下聽說,皇上已把皇位傳太子,南單於派使拜服,聖德安定天下。
他們個個割,請求雪恥上前綫,你要守口如瓶,以防暗探的緝拿。
多可憐呵王孫,你萬萬不要疏忽,五陵之氣蔥,大唐中興有望呀!
【注释】 ①延門:玄宗曾由此出逃。
②金鞭斷:指玄宗以金鞭鞭馬快跑而金鞭斷。
③寶玦:玉佩。
④高帝子孫:漢高祖劉邦的子孫。這裏是以漢代唐。隆:高鼻。
⑤豺狼在邑:指安祿山占據長安。邑:京城。竜在野:指玄宗奔逃至蜀。
⑥臨交衢:靠近大路邊。衢:大路。斯:一會兒。
⑦東風吹血腥:指安史叛軍到處屠殺。
⑧“朔方”句:指唐將哥舒翰守潼關的河隴、朔方軍二十萬,為安祿山叛軍大敗的事。
⑨花門:即紇。剺(lí):匈奴風俗在宣誓儀式上割流血,以誠意。這裏指紇堅决示出兵助唐平定安史之亂。狙(jū):伺察,窺伺。
⑩佳氣:興旺之氣。無時無:時時存在
【赏析】 唐玄宗天寶十五年(756)六月九日,潼關失守,十三日玄宗奔蜀,僅攜貴妃姊妹人,其餘妃嬪、皇孫、公主皆不及逃走。七月安祿山部將孫孝哲攻陷長安,先殺戮霍長公主以下百人。詩中所指王孫,應是大難中的幸存者。 詩先追憶安史禍亂生前的兆;接着寫明皇委棄王孫匆促出奔,王孫流落的痛苦;最密告王孫內外的形勢,叮嚀王孫自珍,等待河山光。 全詩寫景寫情,皆詩人所目睹耳聞,親身感受,因而情真意切。蕩人胸懷,敘事明淨利索,語氣真實親切。寫同情處見其神,寫對話處見其情,寫議論處見其真,寫希望處見其切。杜詩之所以稱“詩史” 者,蓋在於此也。
作者在詩中極言王子王孫在戰亂中顛沛流離,遭受姓种种氏苦楚,既寄予深深的同情,又含蓄地規勸統治者應居安思危,不可一味貪圖享樂,致使子孫亦無法遮顧,實為可悲可嘆。全詩詞色古澤,氣魄宏大。明王嗣《杜臆》評這首詩:通篇哀痛顧惜,潦倒淋漓,似亂似整,斷而續,無一懈語,無一死字,真下筆有神。
【资料来源】 216_35