唐代 杜甫 Du Fu  唐代   (712~770)
詠懷古跡之五 Thoughts of Old Time V
登高 A Long Climb
客至 A Hearty Welcome to Vice-prefect Cui
春望 A Spring View
八陣圖 The Eight-sided Fortress
月夜 On a Moonlight Night
兵車行 A Song of War-chariots
詠懷古跡之二 Poetic Thoughts on Ancient Sites II
秋興八首 Autumn 8
傷春五首 Spring and 5
述古三首 Above the ancient 3
遣興五首 Qian xing 5
蜀相 The Temple of the Premier of Shu
望嶽(岱宗) A VIEW OF TAISHAN
望嶽(西嶽) Wang Yue Huashan Mountain
望嶽(南嶽) Wang Yue another anme for the Heng Mountain
登樓 From an Upper Story
登嶽陽樓 On the Gate-tower at Youzhou
詠懷 sing of one's feelings
丹青引贈曹霸將軍 A SONG OF A PAINTING TO GENERAL CAO
江南逢李龜年 On Meeting Li Guinian Down the River
月夜憶捨弟 Remembering my Brothers on a Moonlight Night
贈衛八處士 TO MY RETIRED FRIEND WEI
佳人 ALONE IN HER BEAUTY
多首一頁
古詩 ancient style poetry
送嚴侍郎到綿州,同登杜使君江樓(得心字)

杜甫


  野興每難盡,江樓延賞心。歸朝送使節,落景惜登臨。
  稍稍煙集渚,微微風動襟。重船依淺瀨,輕鳥度層陰。
  檻峻背幽𠔌,窗虛交茂林。燈光散遠近,月彩靜高深。
  城擁朝來客,天橫醉後參。窮途衰謝意,苦調短長吟。
  此會共能幾,諸孫賢至今。不勞朱戶閉,自待白河沉。

【資料來源】 227_26


發表評論