唐代 杜甫 Du Fu  唐代   (712~770)
詠懷古跡之五 Thoughts of Old Time V
登高 A Long Climb
客至 A Hearty Welcome to Vice-prefect Cui
春望 A Spring View
八陣圖 The Eight-sided Fortress
月夜 On a Moonlight Night
兵車行 A Song of War-chariots
詠懷古跡之二 Poetic Thoughts on Ancient Sites II
秋興八首 Autumn 8
傷春五首 Spring and 5
述古三首 Above the ancient 3
遣興五首 Qian xing 5
蜀相 The Temple of the Premier of Shu
望嶽(岱宗) A VIEW OF TAISHAN
望嶽(西嶽) Wang Yue Huashan Mountain
望嶽(南嶽) Wang Yue another anme for the Heng Mountain
登樓 From an Upper Story
登嶽陽樓 On the Gate-tower at Youzhou
詠懷 sing of one's feelings
丹青引贈曹霸將軍 A SONG OF A PAINTING TO GENERAL CAO
江南逢李龜年 On Meeting Li Guinian Down the River
月夜憶捨弟 Remembering my Brothers on a Moonlight Night
贈衛八處士 TO MY RETIRED FRIEND WEI
佳人 ALONE IN HER BEAUTY
多首一頁
古詩 ancient style poetry
送捨弟頻赴齊州三首

杜甫


  岷嶺南蠻北,徐關東海西。此行何日到,送汝萬行啼。
  絶域惟高枕,清風獨杖藜。危時暫相見,衰白意都迷。
  風塵暗不開,汝去幾時來。兄弟分離苦,形容老病催。
  江通一柱觀,日落望鄉臺。客意長東北,齊州安在哉。
  諸姑今海畔,兩弟亦山東。去傍幹戈覓,來看道路通。
  短衣防戰地,匹馬逐秋風。莫作俱流落,長瞻碣石鴻。

【資料來源】 228_57


發表評論