長恨歌 A Song of Unending Sorrow
立秋日麯江憶元九 The beginning of autumn (13th solar term) Yi Yuan nine days Qujiang
三月三十日題慈恩寺 Mar Thirty Japanese title Jionji
和武相公感韋令公舊池孔雀 And a sense of Wei Wu xianggongzhuang make public the old pool peafowl
禁中九日對菊花酒憶元九 Ban in The ninth day of the ninth noon, a festival on the lunar calendar right Chrysanthemum drink by the company of prosititutes Yi Yuan 9
浦中夜泊 Pu in the Night
七夕 the seventh evening of the seventh moon(when according to legend the Cowherd and the Weaver Maid meet in Heaven)
惜牡丹花 pity, regret, rue, begrudge peony
夜雪 Night Snow
自蜀江至洞庭湖口有感而作
白居易
江從西南來,浩浩無旦夕。
長波逐若瀉,連山鑿如劈。
千年不壅潰,萬裏無墊溺。
不爾民為魚,大哉禹之績!
導岷既艱遠,距海無咫尺。
鬍為不訖功?湖水斯委積。
洞庭與青草,大小兩相敵。
混合萬丈深,淼茫千裏白。
每歲秋夏時,浩大吞七澤。
水族窟穴多,農人土地窄。
我今尚嗟嘆,禹豈不愛惜。
邈未究其由,想古觀遺跡。
疑自苗人頑,恃險不終役。
帝亦無奈何,留患與今昔。
水流天地內,如身有血脈。
滯則為疽疣,治之在針石。
安得禹復生?為唐水官伯。
手提倚天劍,重來親指畫。
疏河似剪紙,决壅如裂帛。
滲作膏腴田,蹋平魚鱉宅。
竜宮變閭裏,水府生禾麥。
坐添百萬戶,書我司徒籍。
【注釋】 【壅】塞
【墊溺】陷溺
【不爾】不如此
【訖】完成
【委積】積聚,“少曰委,多曰積”