長恨歌 A Song of Unending Sorrow
立秋日麯江憶元九 The beginning of autumn (13th solar term) Yi Yuan nine days Qujiang
三月三十日題慈恩寺 Mar Thirty Japanese title Jionji
和武相公感韋令公舊池孔雀 And a sense of Wei Wu xianggongzhuang make public the old pool peafowl
禁中九日對菊花酒憶元九 Ban in The ninth day of the ninth noon, a festival on the lunar calendar right Chrysanthemum drink by the company of prosititutes Yi Yuan 9
浦中夜泊 Pu in the Night
七夕 the seventh evening of the seventh moon(when according to legend the Cowherd and the Weaver Maid meet in Heaven)
惜牡丹花 pity, regret, rue, begrudge peony
夜雪 Night Snow
憶杭州梅花,因敘舊遊,寄蕭協律
白居易
三年閑悶在餘杭,曾為梅花醉幾場。伍相廟邊繁似雪,
孤山園裏麗如妝。蹋隨遊騎心長惜,折贈佳人手亦香。
賞自初開直至落,歡因小飲便成狂。薛劉相次埋新壟,
瀋謝雙飛出故鄉。歌伴酒徒零散盡,唯殘頭白老蕭郎。