唐代 白居易 Bai Juyi  唐代   (772~846)
recall south of the Changjiang River
long lovesickness
The Song of a Guitar
A Song of Unending Sorrow
The beginning of autumn (13th solar term) Yi Yuan nine days Qujiang
Mar Thirty Japanese title Jionji
And a sense of Wei Wu xianggongzhuang make public the old pool peafowl
Ban in The ninth day of the ninth noon, a festival on the lunar calendar right Chrysanthemum drink by the company of prosititutes Yi Yuan 9
Pu in the Night
the seventh evening of the seventh moon(when according to legend the Cowherd and the Weaver Maid meet in Heaven)
pity, regret, rue, begrudge peony
Night Snow
AND Xue Tao
attract East
Directly in the book Province
Empress Du Marceau
red cotton blanket
Aya wind
Mai Tanweng
ascending Yang pai Fat people
Salt women
Dalin temple on lushan mountain Peach blossom
A Song of the Palace
Mo Jiang Yin
Multiple poems at a time
ancient style poetry
劝酒(以下见《文苑英华》)

白居易


  昨与美人对尊酒,朱颜如花腰似柳。今与美人倾一杯,
  秋风飒飒头上来。年光似水向东去,两鬓不禁白日催。
  东邻起楼高百尺,璇题照日光相射。珠翠无非二八人,
  盘筵何啻三千客。邻家儒者方下帷,夜诵古书朝忍饥。
  身年三十未入仕,仰望东邻安可期。一朝逸翮乘风势,
  金榜高张登上第。春闱未了冬登科,九万抟风谁与继。
  不逾十稔居台衡,门前车马纷纵横。人人仰望在何处,
  造化笔头云雨生。东邻高楼色未改,主人云亡息犹在。
  金玉车马一不存,朱门更有何人待。墙垣反锁长安春,
  楼台渐渐属西邻。松篁薄暮亦栖鸟,桃李无情还笑人。
  忆昔东邻宅初构,云甍彩栋皆非旧。玳瑁筵前翡翠栖,
  芙蓉池上鸳鸯斗。日往月来凡几秋,一衰一盛何悠悠。
  但教帝里笙歌在,池上年年醉五侯。
  

【Collections】松树柳树

【Source】 卷462_1


Add a comment